"informes anteriores sobre" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التقارير السابقة عن
        
    • تقارير سابقة عن
        
    • التقارير السابقة المتعلقة
        
    • التقارير السابقة بشأن
        
    • التقارير السابقة بخصوص
        
    • تقارير المقرر الخاص السابقة
        
    • تقاريري السابقة عن
        
    • تقاريره السابقة عن
        
    • التقارير المرحلية السابقة
        
    31. El Centro deberá seguir observando la atención que el Gobierno preste a las recomendaciones contenidas en los informes anteriores sobre el mejoramiento de las cárceles. UN ١٣- وينبغي أن يواصل المركز رصد ما توليه الحكومة من اهتمام للتوصيات الواردة في التقارير السابقة عن تحسين السجون.
    El presente informe se ha preparado de conformidad con esa petición, teniendo en cuenta los antecedentes legislativos descritos más arriba, incluido el hecho de que el Consejo de Seguridad o la Asamblea General todavía tienen que examinar detenidamente informes anteriores sobre la cuestión. UN وأعد هذا التقرير وفقا لذلك الطلب، مع مراعاة التاريخ التشريعي الموصوف أعلاه، ومع مراعاة أن التقارير السابقة عن هذا الموضوع لم ينظر فيها المجلس أو الجمعية بتعمق بعد.
    El informe actualiza varios informes anteriores sobre el tema presentados conforme a la resolución 48/162 de la Asamblea General. UN وقال إن التقرير يستكمل عدة تقارير سابقة عن الموضوع مرفوعة بناء على قرار الجمعية العامة ٤٨/١٦٢.
    Nuestro legítimo derecho a la seguridad ha sido reconocido en informes anteriores sobre la República Democrática del Congo, como el informe Kassem. UN فقد جرى الإقرار بشواغلنا الأمنية المشروعة في تقارير سابقة عن جمهورية الكونغو الديمقراطية، مثل تقرير قاسم.
    Dicho informe debería seguir el formato de los informes anteriores sobre el tema. UN وينبغي لهذا التقرير أن يتخذ شكل التقارير السابقة المتعلقة بالموضوع.
    Con ese fin, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer quizá desee considerar las recomendaciones siguientes, además de las formuladas en informes anteriores sobre este asunto, la mayoría de las cuales siguen siendo válidas. UN 73 - وسعيا إلى تحقيق هذه الأهداف، قد ترغب لجنة وضع المرأة في النظر في التوصيات التالية، إضافة إلى تلك التي قدمت في التقارير السابقة بشأن هذا الموضوع والتي لا يزال معظمها صالحا.
    La presente sección se preparó en respuesta a dicha solicitud. Tiene en cuenta la historia legislativa, incluido el hecho de que el Consejo y la Asamblea todavía no han examinado a fondo informes anteriores sobre el tema. UN ويشكل هذا الفرع استجابة لذلك الطلب وهو يأخذ في الاعتبار التاريخ التشريعي بما في ذلك كون التقارير السابقة عن الموضوع لا تزال قيد الدراسة المتعمقة من قبل المجلس والجمعية.
    Además, presenta una relación más detallada que la de informes anteriores sobre el proceso de desarrollo en el territorio palestino ocupado, incluido el papel de las Naciones Unidas en él. UN وهو يمثل سردا لعملية التنمية في الأرض الفلسطينية المحتلة - بما في ذلك دور الأمم المتحدة فيها - أكثر تفصيلا من التقارير السابقة عن هذا الموضوع.
    Los problemas relacionados con esta categoría de personal, en particular la falta de perspectivas de carrera, se han tratado en informes anteriores sobre el mejoramiento de la situación de la mujer. UN وقد نوقشت المشاكل المتعلقة بهذه الفئة من الموظفين، وبخاصة مشكلة انعدام التطور الوظيفي، في العديد من التقارير السابقة عن النهوض بوضع المرأة.
    Esos pasos a pérdidas comprenden los debidos a accidentes, robos, daños o destrucción, y no incluyen factores como la obsolescencia y el desgaste, como en informes anteriores sobre el paso a pérdidas. Cuadro II.3 UN وتشمل خسائر قيمة الأصول المشطوبة هذه، الخسائر الناجمة عن حوادث أو سرقة أو تلف أو دمار، ولا تشمل عوامل مثل التقادم أو البلى كما ورد في التقارير السابقة عن خسائر المشطوبات.
    El presente informe se basa en informes anteriores sobre la ejecución de los programas. UN 6 - ويستند هذا التقرير إلى التقارير السابقة عن أداء البرامج.
    El presente informe se basa en informes anteriores sobre este tema y se ha preparado en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 58/207 de la Asamblea General. UN 6 - ويستفيد هذا التقرير من تقارير سابقة عن هذا الموضوع، وقد أُعد استجابة لقرار الجمعية العامة 58/207.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN ووفقاً لما أشير إليه في تقارير سابقة عن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي من ترتيبات عودة اللاجئين ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين بأنهم لاجئون.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN ووفقاً لما أشير إليه في تقارير سابقة عن هذا الموضوع، لا تشارك الوكالة في أي من ترتيبات عودة اللاجئين، ولا في أي ترتيبات لعودة النازحين غير المسجلين على أنهم لاجئون.
    Como en los informes anteriores sobre el tema, la información que figura en el actual se basa en diversas fuentes, principalmente de la prensa israelí y palestina. UN وأضاف قائلا إن المعلومات الواردة في التقرير الحالي، مثلها مثل المعلومات الواردة في التقارير السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، تستند إلى مصادر مختلفة، مستمدة أساسا من الصحافة اﻹسرائيلية والفلسطينية.
    b) El informe se aparta del tono general de prudencia que caracterizó la redacción de los informes anteriores sobre el tema de Chipre. UN (ب) إن هذا التقرير يشكل قطيعة مع الحرص على الحذر الذي اتسم به عموما إعداد التقارير السابقة المتعلقة بالملف القبرصي.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan de regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما أشير إليه في التقارير السابقة المتعلقة بهذا الموضوع، فإن الوكالة لا تشترك في أية ترتيبات تتعلق بعودة اللاجئين كما أنها لا تشترك في أية ترتيبات تتعلق بعودة المشردين غير المسجلين كلاجئين.
    Como se indica en informes anteriores sobre la cuestión, el Organismo no participa en ningún plan para el regreso de refugiados ni tampoco de personas desplazadas que no estén inscritas como refugiados. UN وكما ذُكر في التقارير السابقة بشأن هذا الموضوع، لا تشترك الوكالة في أي ترتيبات تتعلق بعودة اللاجئين، كما أنها لا تشترك في أي ترتيبات تتعلق بعودة النازحين غير المسجلين كلاجئين.
    Se actualizarán los informes anteriores sobre la cuestión (IDB.33/CRP.6, GC.12/CRP.6 e IDB.34/7) a fin de reflejar toda evolución reciente. UN وسيجري تحديث التقارير السابقة بشأن هذه المسألة (IDB.33/CRP.6 وGC.12/CRP.6 وIDB.34/7) لكي تعكس ما يستجد من تطورات.
    En el sitio web www.mcys.gov.sg se pueden descargar los informes anteriores sobre la aplicación de la Convención. UN ويمكن تنزيل التقارير السابقة بشأن الاتفاقية من العنوان الشبكي: www.mcys.gov.sg.
    El informe no se presentó conforme al formato de informes anteriores sobre el tema. UN فالتقرير لم يقدم في شكل التقارير السابقة بخصوص هذا الموضوع.
    En razón del espacio limitado de que se dispone y para evitar duplicaciones innecesarias, se remitirá al lector, si procede, a informes anteriores sobre el tema, en los que se examinan detenidamente las cuestiones planteadas. UN وبفعل محدودية الحيز المتاح، وبغرض تفادي ما لا ضرورة له من ازدواج، سيشار عند الاقتضاء إلى تقارير المقرر الخاص السابقة حيث توجد مناقشات مفصلة بشأن القضايا المثارة.
    En informes anteriores sobre el Sudán, señalé siempre la ardua tarea que supone la aplicación del Acuerdo General de Paz. UN 90 - وقد أبرزت بشكل دائب في تقاريري السابقة عن السودان التحديات الهائلة التي تواجه تنفيذ اتفاق السلام الشامل.
    El propio Secretario General, en informes anteriores sobre la financiación para el desarrollo presentados a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, ha formulado varias sugerencias. UN وقد قدم الأمين العام نفسه اقتراحات متعددة في تقاريره السابقة عن التمويل من أجل التنمية المقدمة إلى الدول الأعضاء بالأمم المتحدة.
    Ambos conceptos quedan reflejados en informes anteriores sobre la marcha de los trabajos que el Secretario General ha presentado a la Asamblea General. UN ويرد كلا هذان المفهومان في التقارير المرحلية السابقة التي قدمها اﻷمين العام الى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus