Se han presentado informes separados sobre estas visitas al 22º período de sesiones del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقدمت تقارير منفصلة عن هذه الزيارات إلى الدورة الثانية والعشرين لمجلس حقوق الإنسان. الطلبات المعلقة |
Debido a que la Asamblea pidió informes separados sobre la situación del SIIG y del proyecto de disco óptico, estos proyectos no se examinan en detalle en el informe. | UN | وبما أن الجمعية العامة طلبت تقارير منفصلة عن حالة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل ومشاريع اﻷقراص البصرية، فإن هذه المشاريع لم تناقش بشكل تفصيلي في التقرير. |
No podemos tener informes separados como un todo; tendremos un informe general para todos los territorios. | UN | لا يمكننا إعداد تقارير منفصلة ولكن يمكننا أن نعد تقريرا عاما يغطي جميع اﻷقاليم. |
La Asamblea recibirá informes separados sobre esos temas. | UN | وستقدم إلى الجمعية تقارير مستقلة في إطار تلك البنود. |
Si se requieren exámenes especiales, la Junta Ejecutiva, a través de la UNOPS, debe solicitar a los auditores externos que realicen exámenes concretos y preparen informes separados sobre los resultados. | UN | وإذا ما اقتضى الأمر إجراء استعراضات خاصة، ينبغي أن يطلب المجلس التنفيذي، عن طريق المكتب من المراجعين الخارجيين إجراء فحوص محددة وإصدار تقارير مستقلة عن النتائج. |
El orador expresa la esperanza de que en el futuro se presenten dos informes separados. | UN | وأعرب عن أمله في أن يجري مستقبلا تقديم تقريرين منفصلين بهذا الشأن. |
Los informes acerca del Protocolo de Montreal comprenden informes sobre las dos enmiendas, y las Partes en las enmiendas no tienen la obligación de presentar informes separados. | UN | غير أن تقارير بروتوكول مونتريال تشمل تقارير عن التعديلين ولا يُطلب من اﻷطراف في التعديل أن تقدم تقارير منفصلة. |
Las medidas relacionadas con esas iniciativas ya están bastante avanzadas y serán objeto de informes separados. | UN | وتتخذ في الوقت الحالي تدابير متابعة لهذه المبادرات، وهي تدابير ستتناولها تقارير منفصلة. |
Los asuntos relacionados con la interpretación a distancia y la publicación de material en el sitio de las Naciones Unidas en la Red se tratan en informes separados. | UN | وترد في تقارير منفصلة المسائل المتصلة بالترجمة الشفوية من بُعد ونشر المواد على موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنِت. |
Las novedades relativas a otras diversas cuestiones sobre reglas y normas se tratan en informes separados relacionados con los temas 3 y 4 del programa. | UN | أما التطورات المتصلة بعدد من المعايير والقواعد الأخرى فيتم تناولها في تقارير منفصلة في إطار البندين 3 و4 من جدول الأعمال. |
3. Las recomendaciones del grupo especial figuran en cinco informes separados, contenidos en los documentos TD/B/COM.2/ISAR/16 y adiciones 1 a 4. | UN | 3- ويقدم الفريق المخصص توصياته في خمسة تقارير منفصلة ترد في الوثيقة TD/B/COM.2/ISAR/16 والإضافات من 1 إلى 4. |
Como señaló la Comisión Consultiva, las propuestas para el presupuesto no incluyen varias necesidades que se han tratado o se tratarán en informes separados. | UN | وكما أشارت اللجنة الاستشارية، لا تتضمن مقترحات الميزانية عددا من الاحتياجات التي جرى أو سيجري تناولها في تقارير منفصلة. |
La Comisión observa que el Secretario General prepara informes separados en respuesta a solicitudes concretas de la Asamblea General y que en muchos casos es inevitable que se presente información sobre determinadas cuestiones en más de un informe. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام يعد تقارير منفصلة استجابة لطلبات محددة ترد من الجمعية العامة، وأنه لا يمكن، في الكثير من الحالات، تجنب تقديم معلومات بشأن مسائل معينة في أكثر من تقرير. |
Si se requieren exámenes especiales, la Junta Ejecutiva, por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, puede solicitar a los auditores externos que realicen exámenes concretos y preparen informes separados sobre los resultados. | UN | وإذا ما تمت كفالة إجراء استعراضات خاصة، فإنه يجوز للمجلس التنفيذي أن يطالب، عن طريق اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية من المراجعين الخارجيين إجراء فحوص محددة وإصدار تقارير مستقلة عن النتائج. |
67. En cambio, las partes en el Convenio de Viena y el Protocolo de Montreal presentan informes separados en relación con cada instrumento. | UN | ٧٦- وعلى العكس من ذلك تقدم اﻷطراف تقارير مستقلة بموجب اتفاقية فيينا وبروتوكول مونتريال. |
68. En la OIT, los Estados presentan informes separados respecto de cada Convenio de la OIT en que son Partes conforme a un plan establecido por el Consejo de Administración de la OIT. | UN | ٨٦- وعلى صعيد منظمة العمل الدولية تقدم الدول تقارير مستقلة عن كل اتفاقية من اتفاقيات المنظمة التي هي طرف فيها طبقا لبرنامج تحدده هيئة ادارة منظمة العمل الدولية. |
Habida cuenta de la complejidad de las cuestiones examinadas durante las visitas, se decidió informar a la Comisión de Derechos Humanos en dos informes separados. | UN | ونظراً إلى تعقد القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائج في تقريرين منفصلين. |
Habida cuenta de la complejidad de las cuestiones examinadas durante las visitas, se decidió presentar a la Comisión de Derechos Humanos dos informes separados. | UN | ونظراً إلى تشعب القضايا التي بحثت أثناء الزيارتين، فقد تقرر إبلاغ لجنة حقوق اﻹنسان بالنتائـــج فـــي تقريرين منفصلين. |
Las consultas en curso con la Junta de Consejeros y los Estados Miembros interesados serán objeto de informes separados. | UN | وتجرى مشاورات مع مجلس أمناء المعهد والدول اﻷعضاء المهتمة، وسيقدم عنها تقرير منفصل. |
La Comisión observa que el nivel general del proyecto de presupuesto, y su posición sobre las propuestas en su conjunto, solo serán evidentes después de que el Secretario General presente diversos informes separados y los examine la Comisión. | UN | وفي هذا السياق، تلاحظ اللجنة أيضا أن المستوى العام للميزانية المقترحة وموقف اللجنة من المقترحات ككل، لن يتضحا إلا بعد أن يقدم الأمين العام عدداً من التقارير المنفصلة وتنظر فيها اللجنة. |
Así y todo, la Comisión Consultiva ha decidido deliberadamente limitar el número de informes separados producidos en el contexto de las propuestas presupuestarias actuales y futuras. | UN | إلا أن اللجنة الاستشارية قررت عن عمد تقليص عدد التقارير المستقلة التي يتم إصدارها في إطار المقترحات الحالية والمقبلة بشأن الميزانية. |
No se elaboran informes separados sobre asociados en la aplicación o alguno de sus proyectos en particular, sino que los resultados de las verificaciones y/o constataciones relativas a los asociados en la aplicación se reflejan en los informes de auditoría interna. | UN | ولا يصدر أي تقرير مستقل عن شريك تنفيذ أو مشروع له بعينه، لكن نتائج عمليات التحري عن شركاء التنفيذ و/أو الاستنتاجات تنعكس في تقارير مراجعة الحسابات الداخلية. |
Se ha propuesto reemplazar la presentación de informes separados a cada uno de los órganos creados en virtud de tratados por la presentación optativa de un informe básico común para todos los tratados, junto con el procedimiento simplificado de presentación de informes. | UN | اقترح الاستعاضة عن تقديم تقارير فردية إلى كل هيئة من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بخيار تقديم تقرير أساسي موحد يكون مشتركاً بين جميع المعاهدات، مقترناً بالإجراء المبسط لتقديم التقارير. |
El Grupo de Trabajo le solicita que presente dos informes separados sobre el Sudán y Sudán del Sur desde la independencia de Sudán del Sur en julio de 2011. | UN | ويطلب الفريق العامل إليكم أن تقدموا تقريرين مستقلين عن السودان وجنوب السودان في أعقاب استقلال جنوب السودان في تموز/يوليه 2011. |