Sin perjuicio de ello, la portación de armas de fuego sin su correspondiente autorización comporta infracción administrativa. | UN | ودون إخلال بذلك، يعتبر حمل أسلحة نارية دون الترخيص الواجب مخالفة إدارية. |
Según él, la comisión de una infracción administrativa no debía haber dado lugar a la denegación de la licencia de abogado. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
Lo acusaron de una infracción administrativa por oponer resistencia. | UN | وفي المركز وُجهت لـه تهمة جريمة إدارية لمقاومته عملية التوقيف. |
El Código de infracciones administrativas estableció un nuevo tipo de sanción administrativa: la deportación de extranjeros por la comisión de una infracción administrativa. | UN | وينص قانون الجرائم الإدارية على عقوبة إدارية من صنف جديد، وهي ترحيل الأجانب لارتكابهم جريمة إدارية. |
Además, los actos de violencia familiar pueden ser tratados como una infracción administrativa desde 2006. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أصبح من الممكن اعتباراً من عام 2003 مقاضاة أعمال العنف المنزلي باعتبارها مخالفات إدارية. |
De conformidad con el artículo 12.11, partes 3 y 4, del Código de Procedimiento Ejecutivo de Infracciones Administrativas, podrá interponerse recurso contra una decisión relativa a una infracción administrativa que ya sea efectiva en el plazo de seis meses desde el momento en que lo sea. | UN | ووفقاً للمادة 12-11 من الجزأين 3 و4 من قانون الإجراءات التنفيذية للمخالفات الإدارية، يمكن الاعتراض على قرار يتعلق بمخالفة إدارية بدأ نفاذها في غضون ستة أشهر بداية من ذلك التاريخ. |
En caso de incumplimiento de las disposiciones legislativas, la facultad de advertencia autoriza a los inspectores del trabajo a conceder, en su caso, al infractor un plazo para poner fin a la eventual infracción administrativa o penal. | UN | وسلطة إصدار تحذيرات تسمح للمفتشين في مجال العمل في حال عدم الامتثال لأحكام القانون بتقييم ما إذا كان من المناسب منح الشخص المخالف مهلة محددة لتدارك المخالفة الإدارية أو الجنائية المرتكبة. |
Por consiguiente, el autor cometió una infracción administrativa prevista en el artículo 23.34, parte 1, del Código de Infracciones Administrativas. | UN | وبناء على ذلك، فقد ارتكب صاحب البلاغ مخالفة إدارية بمقتضى المادة 23-34، الجزء 1 من قانون المخالفات الإدارية. |
La comisión de una infracción administrativa es incompatible con las funciones de abogado. | UN | ويعتبر ارتكاب مخالفة إدارية متنافياً مع مهام المحامي. |
Según él, la comisión de una infracción administrativa no debía haber dado lugar a la denegación de la licencia de abogado. | UN | وهو يزعم أن ارتكاب مخالفة إدارية لا يترتب عليه رفض منحه ترخيص مزاولة المحاماة. |
La comisión de una infracción administrativa es incompatible con las funciones de abogado. | UN | ويعتبر ارتكاب مخالفة إدارية متنافياً مع طبيعة مهنة المحامي. |
Por consiguiente, sobre la base de las pruebas de que disponía, la decisión del juez de declarar al autor culpable de una infracción administrativa estaba fundamentada. | UN | ولذلك، فإن قرار القاضي المستند إلى الأدلة المعروضة عليه بإدانة صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية يقوم على أسس سليمة. |
Por consiguiente, sobre la base de las pruebas de que disponía, la decisión del juez de declarar al autor culpable de una infracción administrativa estaba fundamentada. | UN | ولذلك، فإن قرار القاضي المستند إلى الأدلة المعروضة عليه بإدانة صاحب البلاغ بارتكاب مخالفة إدارية يقوم على أسس سليمة. |
220. La detención administrativa puede imponerse a un ciudadano que cometa una infracción administrativa. | UN | 220- ويمكن إجراء الاعتقال الإداري في حالة المواطن الذي يرتكب مخالفة إدارية. |
Aunque la prostitución es una infracción administrativa y no penal, el número de mujeres sancionadas por ese motivo ha aumentado significativamente entre 1998 y 1999. | UN | ورغم أن الدعارة تمثل جريمة إدارية أكثر منها جريمة جنائية، فإن عدد النساء اللواتي عوقبن على تلك الجرائم ازداد بصورة ملموسة فيما بين سنتي 1998 و 1999. |
Dicho Código se complementó con el artículo 1881 " Inducción de un menor a cometer una infracción administrativa " . | UN | وعُدل هذا القانون ليشمل المادة 188-1 المتعلقة بتحريض قاصر على ارتكاب جريمة إدارية. |
Si bien observa que ello no se aplica a las víctimas de la trata, el Comité lamenta que la participación de niños en la prostitución a partir de los 16 años de edad se considere una infracción administrativa. | UN | وبالرغم من أن اللجنة تلاحظ أن ذلك لا ينطبق على ضحايا الاتجار، فإنها تأسف لاعتبار انخراط الأطفال الذين تجاوزوا سن 16 عاماً في البغاء، جريمة إدارية. |
Conforme a las leyes de la República de Lituania, la infracción de estas medidas constituye una infracción administrativa o un delito penado con hasta cinco años de cárcel. | UN | ويشكل انتهاك التدابير الواردة أعلاه، في نظر قانون جمهورية ليتوانيا، جريمة إدارية أو جناية يعاقب عليها بالسجن لمدة أقصاها خمس سنوات. |
La reacción de las autoridades ante el arte visual y el arte en vivo presentados en la calle sin autorización puede ser pasarlos por alto, tratarlos con indulgencia o perseguirlos sistemáticamente como infracción administrativa o penal. | UN | ويمكن ألا تتخذ السلطات أي إجراء ضد الفنون البصرية والعروض غير المصرح بها في الشوارع أو تتساهل في التعامل معها أو يمكن مقاضاة القائمين بها بصورة منهجية لارتكابهم مخالفات إدارية أو جرائم جنائية. |
Si la realización de las operaciones por altos directivos de las entidades autorizadas conforme al artículo 7.1 de la presente Ley no constituye delito, constituirá una infracción administrativa y se impondrá a dichas entidades multas de 50.000 (cincuenta mil) leks a 100.000 (cien mil) leks. | UN | - عندما لا تشكل العمليات وغير العمليات التي يؤديها المديرون الرفيعو المستوى التابعون للأشخاص المأذون لهم وفق البند 1 من المادة 7 من هذا القانون فعلا إجراميا، تفرض على الأشخاص المذكورين غرامات مخالفات إدارية وغرامات أخرى، تتراوح بين 000 50 (خمسين ألف) و 000 100 (مائة ألف) لك. |
De conformidad con el artículo 12.11, partes 3 y 4, del Código de Procedimiento Ejecutivo de Infracciones Administrativas, podrá interponerse recurso contra una decisión relativa a una infracción administrativa que ya sea efectiva en el plazo de seis meses desde el momento en que lo sea. | UN | ووفقاً للجزأين 3 و4 من المادة 12-11 من قانون الإجراءات التنفيذية للمخالفات الإدارية، يمكن الاعتراض على قرار يتعلق بمخالفة إدارية بدأ نفاذها في غضون ستة أشهر بداية من ذلك التاريخ. |
Además, las órdenes de deportación pueden anularse o enmendarse si la sanción administrativa impuesta no se corresponde con la gravedad de la infracción administrativa cometida. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن إلغاء أوامر الترحيل أو تعديلها إذا كانت العقوبة الإدارية المفروضة لا تتفق مع جسامة المخالفة الإدارية المرتكبة. |
El Estado Parte debería suprimir del régimen para el mantenimiento del orden público la detención por infracción administrativa y revisar su ordenamiento jurídico para que se ajuste a lo dispuesto en el Pacto, en particular en el párrafo 4 del artículo 9 que exige que haya una tutela judicial efectiva en todas las modalidades de detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تستبعد الاحتجاز بسبب المخالفات الإدارية من نظامها المتعلق بإنفاذ القانون، وأن تعيد النظر في قوانينها لضمان الامتثال لأحكام العهد، بما في ذلك أحكام الفقرة 4 من المادة 9 التي تقتضي المراجعة القضائية لجميع أشكال الاحتجاز. |
4.3 El 28 de julio de 2006, el Tribunal de Distrito de Vitebsk examinó los atestados de infracción administrativa. | UN | 4-3 وفي 28 تموز/يوليه 2006، نظرت محكمة فيتبسك المحلية في التقارير المتعلقة بالمخالفة الإدارية. |