"infraestructura básica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحتية الأساسية
        
    • الهياكل الأساسية
        
    • البنية اﻷساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • هياكل أساسية
        
    • المرافق الأساسية
        
    • تحتية أساسية
        
    • والهياكل اﻷساسية
        
    • بنية أساسية
        
    • الهيكل اﻷساسي
        
    • هيكل أساسي
        
    • هياكلها اﻷساسية
        
    • إقامة الهياكل اﻷساسية
        
    • البنى التحتية والخدمات
        
    • التحتية الرئيسية
        
    :: Construir e instalar infraestructura básica y de saneamiento en las viviendas nuevas UN بناء وإنشاء البنية التحتية الأساسية ومرافق الصرف الصحي في المساكن الجديدة؛
    Programa de infraestructura básica para la Atención de los Pueblos Indígenas (PIBAI) UN البرنامج المعني بالبنية التحتية الأساسية لتقديم الرعاية إلى الشعوب الأصلية
    :: Las instituciones de apoyo proporcionan infraestructura básica y prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresarios y empresas. UN :: قيام مؤسسات الدعم فعلياً بتوفير البنى التحتية الأساسية وبدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية وأصحاب المشاريع.
    Mayor capacidad local en el mantenimiento de los servicios públicos y la infraestructura básica UN زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة
    1.3.2. Mayor capacidad local en mantenimiento de los servicios públicos y la infraestructura básica UN زيادة القدرة المحلية على صيانة الهياكل الأساسية والحفاظ على توفير الخدمات العامة
    El saldo se asignó a la educación y al mejoramiento de la infraestructura básica. UN وخصص المبلغ الباقي للتعليم وتحسين البنية اﻷساسية.
    Las autoridades competentes están trabajando para mejorar la infraestructura básica y restablecer todos los servicios en la zona. UN وتعمل الجهات الحكومية المعنية حاليا على إصلاح البنى التحتية الأساسية وتوفير عودة جميع الخدمات للمنطقة.
    Aun en los casos en que se pueden hacer inversiones sostenibles en la producción agrícola, es poco probable que los resultados sean buenos si no existe la infraestructura básica y un entorno favorable. UN وحتى عندما يتسنى أن تكون هناك استثمارات مستدامة في مجال الإنتاج الزراعي، فمن غير المحتمل لهذه الاستثمارات أن تحقق نجاحاً إذا لم تتوفر البنى التحتية الأساسية والبيئة المواتية.
    También se consolidará la infraestructura básica en las zonas pobres y se atribuirá prioridad a la creación de servicios educativos, culturales y sanitarios. UN وستعزز البنية التحتية الأساسية في المناطق الفقيرة، وستولى الأولوية لتطوير المرافق التعليمية والثقافية ومرافق الإصحاح.
    Se están reconstruyendo escuelas y hospitales, y se está restableciendo la infraestructura básica en las ciudades y las zonas rurales para asegurar que la nación no retroceda hacia el caos. UN وتجري إعادة بناء المدارس والمستشفيات، وإصلاح البنى التحتية الأساسية في المدن والقرى كيلا يسقط البلد من جديد في الفتنة.
    Además, muchas de las casas de reciente construcción no cuentan con la infraestructura básica como agua corriente y electricidad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تفتقر الكثير من المساكن التي شيدت مؤخرا إلى البنى التحتية الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    El daño a la infraestructura básica, los edificios de viviendas y la economía es grave. UN كما أن الدمار الذي لحق بالبنية التحتية الأساسية والمنازل والاقتصاد هائل للغاية.
    Aunque la Oficina ha reducido considerablemente los gastos de operación, mediante reducciones de costos y un aumento de la eficiencia, sigue teniendo grandes dificultades para satisfacer las necesidades de financiación de su infraestructura básica. UN ورغم أن المكتب حقق مستوى أدنى كثيرا في نفقات التشغيل، من خلال الاقتصاد في التكاليف ومن خلال الكفاءة، فما زال يواجه ضغطا كبيرا لتلبية الاحتياجات التمويلية لبنيته التحتية الأساسية.
    Sin embargo, los limitados recursos presupuestarios han restringido muchísimo el número de funcionarios contratados para cargos relacionados con servicios a la producción, justicia e infraestructura básica. UN ومع ذلك فإن الموارد المحدودة للميزانية تقيِّد بشدة عدد الموظفين المدنيين المعينين في مراكز تتصل بالخدمات المتصلة بالإنتاج والعدالة والبنية التحتية الأساسية.
    Es evidente que la infraestructura básica, las normas sobre el terreno y los controles para el establecimiento de las operaciones sobre el terreno se tuvieron que crear de la nada. UN وكان من البديهي أنه يتعين خلق الهياكل الأساسية والقواعد الإجرائية والضوابط لإنشاء العمليات الميدانية من العدم.
    Se demostraron prácticas de gestión racionales para la infraestructura básica, las cuales fueron adoptadas por las autoridades locales. UN وقامت السلطات المحلية بعرض واعتماد الممارسات السليمة في مجال إدارة الهياكل الأساسية.
    Esperan que los países inviertan en una buena infraestructura básica. UN كما أنها تعتمد على قيام البلدان بالاستثمار في الهياكل الأساسية الجيدة.
    Por ejemplo, es muy posible que haya de darse prioridad a la inversión en infraestructura básica. UN فمثلاً قد يتعين منح اﻷولوية للاستثمار في البنية اﻷساسية الرئيسية.
    Los comités de política de infraestructura básica, jurídica y normativa están dominados por hombres, en tanto que las mujeres se centran más en los comités que se ocupan de cuestiones sociales. UN واللجان المتصلة بالسياسات التي تتعلق بالهياكل الأساسية وبالمجالات القانونية والتنظيمية يهيمن عليها الرجال بينما تتركز النساء أكثر في اللجان التي تتصل بالقضايا الاجتماعية.
    La dificultad persistente para proyectar la evolución de la economía y la falta de infraestructura básica adecuada, han hecho que no haya grandes inversiones locales o internacionales. UN ونظرا إلى استمرار عدم إمكانية التنبؤ باﻷحوال الاقتصادية وإلى عدم وجود هياكل أساسية كافية فإنه لم يتوفر بعد استثمار محلي وأجنبي واسع النطاق.
    El estallido de violencia explosiva que se produjo después del referéndum destruyó la infraestructura básica de salud y de educación en Timor Oriental. UN 73 - وقد دمّر العنف المفاجئ الذي عقب الاستفتاء المرافق الأساسية الصحية والتعليمية في تيمور الشرقية.
    La creación de infraestructura básica es fundamental para que las comunidades locales puedan aceptar e integrar a los refugiados y a los desplazados internos que retornan. UN وتطوير بنية تحتية أساسية أمر ضروري لتمكين المجتمعات المحلية من قبول وإدماج العائدين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    En nuestra opinión, la asistencia internacional es necesaria para facilitar su retorno y su reintegración, incluida la construcción de viviendas e infraestructura básica. UN وفي رأينا أن هناك حاجة إلى تقديم مساعدة دولية من أجل تسهيل عودتهم وإدماجهم، بما في ذلك بناء المنازل والهياكل اﻷساسية.
    Por ejemplo, el Organismo de Inversiones de Etiopía debía fortalecerse aún más; además, el desarrollo de la infraestructura básica seguía siendo un problema en el país. UN فعلى سبيل المثال، تتطلب الوكالة الإثيوبية للاستثمار مزيداً من الدعم، ويظل إنشاء بنية أساسية تحدياً يواجه البلد.
    Además de brindar socorro humanitario, en el esfuerzo coordinado por las Naciones Unidas se hizo también hincapié en las necesidades básicas de rehabilitación, incluida la reconstrucción de carreteras, puentes y demás infraestructura básica. UN وباﻹضافة إلى توفير اﻹغاثة اﻹنسانية تتصدى الجهود التي تتولى اﻷمم المتحدة تنسيقها أيضا لاحتياجات التأهيل اﻷساسية، بما في ذلك إعادة بناء الطرق والجسور وغيرها من العناصر الرئيسية في الهيكل اﻷساسي.
    Estas donaciones se han invertido en una infraestructura básica para el UNSCP y en la preparación de programas. UN واستُثمرت هذه المنح في وضع هيكل أساسي للمشروع وفي وضع البرامج.
    Al mismo tiempo es necesario seguir reparando y conservando las instalaciones restantes para preservar la infraestructura básica. UN وفي الوقت ذاته، تحتاج بقية المرافق إلى ترميم وصيانة مستمرين للحفاظ على هياكلها اﻷساسية الرئيسية.
    - Establecimiento e infraestructura básica para promover la participación de la mujer en la adopción de decisiones locales; UN إقامة الهياكل اﻷساسية على مستوى القاعدة الشعبية لتعزيز مشاركة المرأة في عملية صنع القرار على المستوى المحلي؛
    1.3.1.a. Aumenta la infraestructura básica y los servicios públicos a nivel de la comunidad UN 1-3-1-أ يزداد عدد البنى التحتية والخدمات العامة فيها على مستوى المجتمعات المحلية
    Con una estrategia basada en la agricultura y orientada a la exportación, sumada a la importancia que confiere al desarrollo de los sistemas de infraestructura básica que son esenciales para lograr un crecimiento rápido, el país está consiguiendo avances prometedores en ambos frentes. UN وبمزيج من استراتيجية تقودها الزراعة وتتجه نحو الصادرات وتشديد على تطوير نظم البنية التحتية الرئيسية الضرورية لتحقيق نمو سريع، فإن البلد يخطو خطوات واعدة على الجبهتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus