"infraestructura de apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل الأساسية الداعمة
        
    • التحتية الداعمة
        
    • هياكل الدعم
        
    • تحتية داعمة
        
    • أساسي داعم
        
    • هياكل أساسية داعمة
        
    • بنية الدعم
        
    • البنية الأساسية الداعمة
        
    • التحتية للدعم
        
    • التحتية المساندة
        
    • المقومات الداعمة
        
    • الهياكل الأساسية للدعم
        
    • وهياكل الدعم
        
    • والهياكل الأساسية اللازمة الداعمة
        
    • والهياكل الأساسية المساندة
        
    :: Inversiones en la infraestructura de apoyo. UN - الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة.
    La UNMIK ha mejorado considerablemente la infraestructura de apoyo al sistema con carácter permanente. UN والبعثة مستمرة في إدخال تحسينات كبيرة على الهياكل الأساسية الداعمة للنظام.
    En este tiempo se han adoptado varias iniciativas para fortalecer las decisiones sobre inversión y la infraestructura de apoyo. UN وفي هذه الأثناء، يجري تبني عدة مبادرات لتعزيز القرارات التي تتخذ بشأن الاستثمارات والبنى التحتية الداعمة لها.
    La mayoría de los países industrializados, en donde la confianza es mayor, consideran ahora las redes informáticas y de telecomunicaciones, y su infraestructura de apoyo, como posibles objetivos para el terrorismo. UN وأصبحت معظم البلدان الصناعية، التي يوجد فيها أكبر قدر من الاعتماد على الشبكات، تعتبر الآن شبكات الاتصالات والحواسيب والبنية التحتية الداعمة لها أهدافاً محتملة للإرهاب.
    Esos servicios incluyen reparaciones de las pistas, limpieza del alcantarillado, segado de la hierba, barrido de las pistas y mantenimiento de la infraestructura de apoyo, como la iluminación. UN وتشمل هذه الخدمات إصلاحات المدارج وتنظيف المصارف، وقطع اﻷعشاب، وكشط المدارج وصيانة هياكل الدعم اﻷساسية، مثل اﻹضاءة.
    Ha elaborado una política de desarrollo industrial orientado hacia las exportaciones, centrándose en la promoción de las inversiones, la ciencia y la tecnología, el desarrollo de las PME y el establecimiento de una infraestructura de apoyo adecuada. UN ووضعت سياسة للتنمية الصناعية ذات الوجهة التصديرية، مع التركيز على ترويج الاستثمار، والعلم والتكنولوجيا، وتنمية المؤسسات الصناعية الصغيرة والمتوسطة وإقامة بنية تحتية داعمة مناسبة.
    Todos los países a los que se proporcionó asistencia tenían una infraestructura de apoyo en el sector, principalmente en forma de asociaciones y redes nacionales de intermediarios financieros. UN فكل البلدان المدعومة لديها هيكل أساسي داعم للقطاع المالي، ويتمثل أساسا في رابطات وشبكات وطنية لمقدمي الخدمات المالية.
    Al mismo tiempo, quizás sea posible que las PYMES consigan una mejora significativa del medio ambiente con la introducción de reglamentos internos más estrictos, siempre que exista la infraestructura de apoyo adecuada. UN وفي الوقت ذاته، قد تستطيع هذه المشاريع أن تحقق تحسينات هامة عن طريق ممارسات أفضل في ترتيب أمورها شريطة أن تكون لديها هياكل أساسية داعمة قائمة بعملها.
    La reducción del volumen de los recursos es consecuencia de economías previstas gracias al incremento de la eficiencia y del control de costos en la infraestructura de apoyo. UN ويمثل النقصان في الحجم المدخرات المتوخاة من خلال تحقيق المزيد من الكفاءات وكذلك مراقبة التكاليف في بنية الدعم التحتية.
    Debe tenerse en cuenta la fragilidad de la infraestructura de apoyo en cualquier planificación de la respuesta ante emergencias en estos desastres. UN وينبغي أخذ هشاشة البنية الأساسية الداعمة في الاعتبار في أي عملية تخطيط للاستجابة للطوارئ لكوارث من هذا القبيل.
    La expansión de la FPNUL obligará a aumentar considerable e inmediatamente la infraestructura de apoyo y la capacidad de sostenimiento de la misión actual. UN 34 - سوف يتطلب تعزيز القوة المؤقتة توسعا كثيفا فوريا في البني التحتية للدعم وقدرات الاكتفاء لدى البعثة الحالية.
    Este nivel ayuda a definir la infraestructura de apoyo y la capacidad de los servicios. UN ويساعد هذا المستوى في تحديد الهياكل الأساسية الداعمة والقدرة على تقديم الخدمات.
    El problema en muchos países en desarrollo es que la reglamentación, planificación y gestión de los distintos elementos de la infraestructura de apoyo al comercio están muy desarticulados y sin una coordinación efectiva. UN والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها.
    El problema en muchos países en desarrollo es que la reglamentación, la planificación y la gestión de los diferentes elementos de la infraestructura de apoyo al comercio están en gran medida deshilvanados y se carece de una coordinación efectiva. UN والمشكلة التي تعانيها بلدان نامية كثيرة هي التفكك الكبير في تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر الهياكل الأساسية الداعمة للتجارة وانعدام التنسيق الفعال بينها.
    Etapa 3: Las inversiones en nuevas tecnologías y prácticas, y la construcción suplementaria de infraestructura de apoyo para la gestión racional durante su ciclo de vida; UN المرحلة الثالثة: الاستثمارات في التكنولوجيات والممارسات الجديدة، وتعزيز بناء البنية التحتية الداعمة للإدارة السليمة للكيماويات على مدار دورة حياتها؛
    Resultado 2.4: establecimiento de una infraestructura de apoyo en el sector financiero local UN المحصلة 2-4: قيام البنى التحتية الداعمة للقطاع المالي المحلي
    Además, se parte del supuesto de que la infraestructura de apoyo de Liberia, como carreteras, servicios públicos y redes de comunicaciones seguirán mejorando paulatinamente en este período presupuestario, sobre todo en los condados. UN ومن المفترض أيضا أن البنية التحتية الداعمة في ليبريا، وهذه تشمل الطرق والمرافق وشبكات الاتصالات، لن تشهد إلا تحسينات متواضعة في فترة الميزانية هذه، وخاصة في المقاطعات.
    :: Promoción del sector agrícola y el desarrollo rural, gestión sostenible del medio ambiente para la seguridad alimentaria y creación de infraestructura de apoyo UN :: تعزيز القطاع الزراعي والتنمية الريفية، والإدارة المستدامة للبيئة من أجل الأمن الغذائي وتنمية هياكل الدعم الأساسية
    Se habían adoptado medidas para crear una infraestructura de apoyo, mediante la organización de servicios de carga y descarga en los aeropuertos y un puerto interior, y la creación de una zona de libre comercio con servicios múltiples. UN واتخذت الإجراءات لإيجاد بنية تحتية داعمة وذلك بتطوير عمليات تناول البضائع في المطارات وإقامة ميناء داخلي، وإنشاء منطقة اقتصادية ذات مرافق متعددة.
    :: Proporcionar una infraestructura de apoyo a los encargados de hacer cumplir la ley y los miembros de la sociedad civil a fin de que denuncien y combatan la explotación sexual comercial de los niños; UN ■ توفير هيكل أساسي داعم لمنفذي القوانين وأفراد المجتمع المدني من أجل الإبلاغ عن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية ومكافحته؛
    El establecimiento de instituciones de esa índole exigirá a su vez una infraestructura de apoyo y servicios adaptados especialmente para el productor que el mercado a menudo no provee. UN وسوف يتطلب إنشاء هذه المؤسسات بدوره هياكل أساسية داعمة وخدمات للمنتجين حسب الطلب، مما لا توفره السوق في أغلب اﻷحيان.
    Además, contribuyó a la creación de una importante infraestructura de apoyo y de un sistema para la adquisición de equipo y materiales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أسهمت تلك الأعمال في إنشاء بنية الدعم الأساسية ذات الصلة وإنشاء منظومة لاقتناء المعدات والمواد.
    En muchos países en desarrollo el problema radica en que la reglamentación, la planificación y la gestión de los diferentes elementos de la infraestructura de apoyo al comercio se llevan a cabo de forma muy inconexa y sin una coordinación eficaz. UN وتكمن المشكلة بالنسبة للعديد من البلدان النامية في أن تنظيم وتخطيط وإدارة مختلف عناصر البنية الأساسية الداعمة للتجارة غير متماسكة إلى حد كبير وتفتقر للتنسيق الفعال.
    Esas hipótesis están basadas en las dos principales variables de ingresos, que corresponden en un 90% a contribuciones voluntarias y, por consiguiente, son inestables, y en la capacidad de aplicación, que está limitada, que en gran medida, por el volumen de la infraestructura de apoyo. UN ويستند هذان المخططان الافتراضيان إلى اثنين من المتغيرات الرئيسية في الإيرادات، التي هي تبرعات بنسبة 90 في المائة منها وتخضع بذلك للتقلبات السريعة، وللقدرة على التنفيذ، هي التي تتقيّد إلى حد كبير بحجم البنية التحتية للدعم.
    Es necesario superar problemas importantes, por ejemplo, garantizar la disponibilidad de la información de satélite, desarrollar una infraestructura de apoyo, como bases de datos digitales, modelos digitales del terreno e información detallada sobre las curvas de nivel, así como crear modelos adecuados de apoyo y enlaces de comunicación para difundir la información con prontitud. UN فيلزم التغلب على عقبات كبرى، مثل ضمان توافر البيانات الساتلية، وانشاء البنى التحتية المساندة مثل قواعد البيانات الرقمية ونماذج التضاريس الأرضية الرقمية والمعلومات الكفافية الدقيقة، وتوفير ما يلزم الدعم النمذجي وروابط الاتصالات اللازمة لتعميم المعلومات في الوقت المناسب.
    440. La alta tasa de desempleo de la mujer fue también motivo de preocupación del Comité. Esa situación había obligado a las mujeres a buscar empleo en el sector no estructurado y no tenían acceso al crédito, a las prestaciones sociales y al resto de la infraestructura de apoyo. UN ٤٤٠- والقضية اﻷخرى التي أثارت قلق اللجنة، هي ارتفاع معدلات البطالة في صفوف النساء، وهذه المعدلات اضطرت المرأة إلى التماس العمل في القطاع غير النظامي دون التمكن من الحصول على اﻹئتمانات أو الاستحقاقات الاجتماعية أو المقومات الداعمة اﻷخرى.
    En consecuencia, las iniciativas se han dirigido al mantenimiento y conservación de la infraestructura de apoyo y la gestión de los contratos de servicios a largo plazo. UN ولذا أصبح التركيز ينصب على صيانة الهياكل الأساسية للدعم وعلى إدارة عقود الخدمة الطويلة الأجل.
    En el primero están comprendidas todas las políticas que alientan a los productores a mejorar las prácticas de manufactura, en particular difundiendo y fomentando la adopción de programas completos de control de calidad y productividad, apoyando la investigación, el desarrollo, el diseño y las actividades de ingeniería mediante incentivos fiscales, incentivos crediticios e infraestructura de apoyo. UN وتضم المجموعة اﻷولى السياسات التي تشجع المنتجين على تحسين ممارسات الصناعة التحويلية، ولا سيما عن طريق نشر وتشجيع اعتماد برامج اﻹنتاجية وإدارة الجودة المطلقة، ودعم البحث والتطوير والتصميم، وتنسيق الجهود من خلال الحوافز الضريبية وجلب الائتمان وهياكل الدعم اﻷساسية.
    c) Desarrollo humano e investigación, educación, salud: vivienda, saneamiento básico, infraestructura de apoyo a servicios básicos e investigación; UN (ج) التنمية البشرية والبحوث والتعليم والصحة: السكن، والمرافق الصحية الأساسية، والهياكل الأساسية المساندة للخدمات الأساسية والبحوث؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus