"infraestructura del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحتية في
        
    • الهياكل الأساسية في
        
    • التحتية من
        
    • البنية الأساسية في
        
    • بالهياكل الأساسية والتابعة
        
    • الهياكل اﻷساسية للمرور
        
    • الهياكل الأساسية المتعلقة
        
    • الهيكل اﻷساسي
        
    • الهياكل الأساسية لسجل
        
    • البُنى
        
    Es cierto que ya se realizan proyectos importantes para corregir las deficiencias en esas esferas y mejorar la infraestructura del país. UN مما لا شك فيه أن العمل جار بجدية الآن لمعالجة أوجه القصور هذه ولتحسين البنى التحتية في البلاد.
    El aeropuerto se está construyendo con arreglo a las normas internacionales a fin de mejorar la infraestructura del Territorio. UN ويجري بناء المطار وفقا للمعايير الدولية من أجل تحسين البنى التحتية في الإقليم.
    La infraestructura del Afganistán, incluidos los sistemas de riego, debe reconstruirse con el apoyo de la comunidad internacional. UN ويجب إعادة بناء الهياكل الأساسية في أفغانستان، بما فيها أنظمة الري، بدعم من المجتمع الدولي.
    El acceso a muchos de esos refugiados es difícil debido a la deficiente infraestructura del país y a las complicadas restricciones que impone el Gobierno a causa de la guerra. UN ويصعب الوصول إلى الكثير من اللاجئين بسبب سوء الهياكل الأساسية في البلد والقيود الثقيلة التي تفرضها الحكومة بسبب الحرب.
    La geografía y la infraestructura del país son consideraciones clave para el desarrollo de estrategias de gestión de SAO no deseadas, dado que gran parte de los esfuerzos y costos de la regeneración o la destrucción de SAO provienen de las necesidades de transporte. UN تعتبر جغرافيا البلد وبنيته التحتية من الاعتبارات الرئيسية في إعداد الاستراتيجيات الخاصة بإدارة المواد المستنفدة للأوزون غير المرغوب فيها، لأن قدرا كبيرا من الجهد والتكلفة الموجه إلى استرداد أو تدمير المواد المستنفدة للأوزون ناتج عن احتياجات النقل.
    La situación se ve exacerbada por el rápido crecimiento de la población, lo que afecta las necesidades de infraestructura del continente. UN ويفاقم هذه الحالة النمو السكاني السريع الذي له آثار على الاحتياجات من البنى التحتية في القارة.
    Para lograr una sociedad pacífica es esencial restaurar la economía, la agricultura y la infraestructura del país. UN ولإقامة مجتمع ينعم بالسلام، لا بد من استعادة الاقتصاد والزراعة والبنى التحتية في ذلك البلد.
    Asimismo se habían dado pasos para mejorar la infraestructura del sector financiero, por ejemplo, estableciendo una cámara de compensación regional para los contratos de productos derivados. UN واتُّخذت خطوات أيضاً لتحسين البنية التحتية في القطاع المالي، منها إنشاء مركز إقليمي لتبادل المعلومات عن عقود المشتقات.
    Sacan 200 millones al año en investigación en bioltecnología e infraestructura del tercer mundo. Open Subtitles يقدّمون 200 مليون دولار في العام للبحوث في مجال التكنولوجيا الحيوية والبنية التحتية في العالم الثالث
    Posiblemente, el argumento más contundente para rechazar tales propuestas es de índole práctica: llevar a cabo una operación de ese tipo durante el largo período imprescindible para volver a crear una sociedad civil y rehabilitar la infraestructura del Estado tendría un coste elevadísimo. UN وأقوى حجة ضد الاقتراح ربما تكون حجة عملية وهي: تكلفةُ عمليةٍ من هذا النوع لفترةٍ طويلة لازمة بالضرورة لبعث المجتمع المدني من جديد وإصلاح البنية التحتية في دولة كهذه.
    Reconstrucción de la infraestructura del Parque Sapo UN إعادة بناء الهياكل الأساسية في منطقة سابو الطبيعية
    Reconstrucción de la infraestructura del Parque de Sapo UN إعادة بناء الهياكل الأساسية في منطقة سابو الطبيعية
    No obstante, la OSSI observa que ni los contratistas ni la División de Adquisiciones calcularon por separado las inversiones iniciales y los elementos imprevistos del primer contrato ni el costo depreciado de la infraestructura del segundo contrato. UN غير أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية يلاحظ أن المقاوليَن وشعبة المشتريات لم يحددوا تكلفة الاستثمارات الأولية وعناصر الطوارئ في العقد الأول وكذلك تكلفة استهلاك الهياكل الأساسية في العقد الثاني بصورة منفصلة.
    En ese momento, es aconsejable que la autoridad contratante examine los requisitos legales o reglamentarios para la explotación de instalaciones de infraestructura del tipo propuesto, a fin de precisar las principales autoridades públicas cuya colaboración sea necesaria para la ejecución del proyecto. UN ومن المستحب عندئذ أن تقوم السلطة المتعاقدة باعادة النظر فيما هناك من متطلبات قانونية أو رقابية تنظيمية تتعلق بتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المقترح، بهدف تحديد السلطات العمومية الرئيسية التي يشترط الحصول على اسهامها من أجل تنفيذ المشروع.
    Deben crearse mecanismos institucionales para coordinar las actividades de las autoridades públicas encargadas de conceder toda aprobación, licencia, autorización o permiso que sea requerido para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada de conformidad con las disposiciones legales o reglamentarias sobre la construcción y explotación de obras de infraestructura del tipo propuesto. UN التوصية 6- ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    Deben crearse mecanismos institucionales para coordinar las actividades de las autoridades públicas encargadas de conceder toda aprobación, licencia, autorización o permiso que sea requerido para la ejecución de proyectos de infraestructura con financiación privada de conformidad con las disposiciones legales o reglamentarias sobre la construcción y explotación de obras de infraestructura del tipo propuesto. UN ينبغي انشاء آليات مؤسسية للتنسيق بين أنشطة السلطات العمومية المسؤولة عن اصدار الموافقات أو الرخص أو الاجازات أو الأذون اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص، وفقا للأحكام القانونية أو الرقابية التنظيمية الخاصة بتشييد وتشغيل مرافق البنية التحتية من النوع المعني.
    La reconstrucción del Afganistán y el restablecimiento de la infraestructura del país son indispensables y en caso de que fallen, seguirá siendo difícil el retorno de la paz y la normalidad. UN إن تعمير أفغانستان وإصلاح البنية الأساسية في البلد أمران لا بد منهما، وبدونهما ستظل استعادة السلام والحالة الطبيعية في البلد بعيدة المنال.
    84. La Organización de Aviación Civil Internacional es otra organización que no participa en el MCR, a pesar de que sus conocimientos técnicos podrían ser valiosos para el grupo temático sobre infraestructura del MCR que se ocupa, entre otras cosas, de cuestiones de transporte. UN 84 - والمنظمة الدولية للطيران المدني منظمة أخرى لا تشترك في آلية التنسيق الإقليمية رغم أن خبرتها يمكن أن تكون ميزة للمجموعة المعنية بالهياكل الأساسية والتابعة لآلية التنسيق الإقليمية إذ إنها تتناول في جملة أمور قضايا النقل.
    La escasez general de recursos en los países en desarrollo obstaculiza el mejoramiento de la infraestructura del tránsito por carretera. UN ويعرقل النقص العام في موارد البلدان النامية تنمية الهياكل اﻷساسية للمرور الطرقي العابر.
    Es muy alta la tasa de rentabilidad social de los proyectos de infraestructura energética; de todas las categorías de proyectos de infraestructura del Banco Mundial, son los que presentan la tasa más alta. UN ومعدل العائد الاجتماعي على مشاريع الهياكل الأساسية المتعلقة بالطاقة مرتفع جدا - وهو الأكثر ارتفاعا بين جميع أنواع مشاريع الهياكل الأساسية التي يقوم بها البنك الدولي.
    Aprovechando la infraestructura del Programa de Vigilancia Meteorológica Mundial, desde centros designados se hacen proyecciones del transporte de material peligroso. UN ويتم توفير إسقاطات لنقل المواد الخطرة من مراكز محددة، بالاستفادة من الهيكل اﻷساسي لبرنامج الرصد الجوي العالمي.
    17. La labor de renovación de la tecnología llevada a cabo en el período anterior ha dado lugar a la implantación satisfactoria de tecnología de red de área de almacenamiento en la infraestructura del DIT. UN 17- أدى عمل تجديد التكنولوجيا الذي أُنجز في الفترة المشمولة بالتقرير السابقة إلى نجاح تنفيذ تكنولوجيا شبكة التخزين في الهياكل الأساسية لسجل المعاملات الدولي.
    El desarrollo de la infraestructura del corredor había llevado unos diez años y el foco de atención se había desplazado ahora a la facilitación. UN واستغرقت عملية تطوير البُنى التحتية للممر حوالي 10 سنوات، وتحوَّل مجال التركيز إلى التيسير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus