"infraestructura existente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التحتية القائمة
        
    • الهياكل الأساسية القائمة
        
    • الهياكل الأساسية الحالية
        
    • البنية الأساسية القائمة
        
    • الهياكل الأساسية الموجودة
        
    • الهيكل اﻷساسي القائم
        
    • البنية الأساسية المتوافرة
        
    El grupo de trabajo intercambiará información sobre las mejores prácticas y eliminará los obstáculos con miras a perfeccionar la infraestructura existente. UN وستقوم فرقة العمل بتبادل أفضل الممارسات وإزالة الاختناقات بغية تعزيز البنية التحتية القائمة.
    El grupo de trabajo intercambiará información sobre las mejores prácticas y eliminará los estrangulamientos con miras a perfeccionar la infraestructura existente. UN وستقوم فرقة العمل بتبادل أفضل الممارسات وإزالة الاختناقات بغية تعزيز البنية التحتية القائمة.
    Cada uno de los componentes fue desarrollado por separado y añadido después a la infraestructura existente. UN وتم تطوير كل عنصر من هذه العناصر على حدة، ثم أضيف إلى البنية التحتية القائمة.
    Siempre que sea posible, deberá aprovecharse en máximo grado la infraestructura existente. UN وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد.
    Si este aumento se lleva a cabo, tendrá que adecuarse la capacidad de la infraestructura existente en Kisangani para apoyar el despliegue de las Naciones Unidas. UN وهذه الزيادة، ينبغي أن تتوازن، إذا ما نفذت مع قدرة الهياكل الأساسية القائمة في كيسنغاني على دعم نشر الأمم المتحدة.
    La infraestructura y los servicios urbanos han ido a la zaga del crecimiento demográfico, lo que ha provocado una sobrecarga general de la infraestructura existente. UN ذلك أن الهياكل الأساسية والخدمات الحضرية لم تساير الزيادة في السكان، مما أدى إلى إلقاء عبء إضافي شامل على الهياكل الأساسية الحالية.
    El test neurológico no es invasivo. Ambos usan la infraestructura existente. TED اختبار الأعصاب هو غير غازٍ. كلاهما يستخدم البنية التحتية القائمة.
    Aunque China ha adoptado disposiciones jurídicas respecto de las posibilidades de acceso, éstas se refieren principalmente a las nuevas construcciones y en menor medida a la infraestructura existente. UN وعلى الرغم من وجود أحكام قانونية في الصين تنص على سهولة الوصول، فإنها تعنى في المقام الأول بالمنشآت الجديدة وبدرجة أقل إلى البنية التحتية القائمة بالفعل.
    - Elaborar un conjunto de medidas para garantizar la seguridad ecológica de la infraestructura existente o cuya construcción esté prevista en el Ártico, incluida la peritación climática obligatoria de los proyectos; UN - إعداد مجموعة من التدابير لكفالة السلامة الإيكولوجية لمكونات البنية التحتية القائمة حاليا والمزمع إنشاؤها في المنطقة القطبية، بما في ذلك إجراء اختبارات مناخية إلزامية للمشاريع؛
    En ese programa se prevé la modernización de la infraestructura existente y la construcción de nuevas presas hidroeléctricas a fin de satisfacer la demanda de las industrias y las viviendas. UN ينص هذا البرنامج على تحسين البنى التحتية القائمة وبناء سدود كهرمائية جديدة لتلبية الاحتياجات الصناعية واحتياجات الأسر المعيشية.
    Hizo hincapié en que persistían importantes obstáculos en relación con la disponibilidad de datos sobre discapacidad, la infraestructura existente, los presupuestos y la falta de conciencia sobre las cuestiones relacionadas con la discapacidad. UN وأكدت على أن العوائق الرئيسية لا تزال قائمة في ما يتعلق بتوافر البيانات عن الإعاقة، وكذلك بالنسبة للبنى التحتية القائمة والميزانيات وانعدام الوعي بمسائل الإعاقة.
    Los modelos espaciales debidamente planificados pueden reducir la presión sobre la tierra, proveer servicios urbanos y mitigar la carga que soporta la infraestructura existente. UN ويمكن للأنماط المكانية المخططة بصورة سليمة أن تقلل من الضغط على الأراضي، وأن تتيح المجال لتقديم الخدمات الحضرية، وأن تخفف من العبء الملقى على البنى التحتية القائمة.
    Los proyectos de desarrollo vigentes en la región andina se han orientado a fomentar las sinergias entre la infraestructura existente y las nuevas inversiones en fibra óptica. UN وتهدف مشاريع التنمية الجارية في منطقة الأنديز إلى بناء تضافر الطاقات بين البنى التحتية القائمة والاستثمارات الجديدة في مجال الألياف البصرية.
    El UNFPA está tratando de utilizar la infraestructura existente para lograr las conexiones necesarias, principalmente a través de Internet. UN ويبذل صندوق الأمم المتحدة للسكان جهدا لجعل الهياكل الأساسية القائمة قابلة للربط عبر شبكة الإنترنت بشكل رئيسي.
    La participación de las empresas transnacionales, en caso de aceptarse, podría contribuir en gran medida a mejorar la infraestructura existente. UN فمشاركة الشركات عبر الوطنية، إن سُمح بها، يمكن أن تسهم إسهاماً ذا شأن في تحسين الهياكل الأساسية القائمة.
    Estas escuelas se desarrollaron aprovechando la infraestructura existente de las unidades educativas de cada municipio beneficiado (2003). UN وقد أُنشِئت هذه المدارس باستغلال الهياكل الأساسية القائمة للوحدات التعليمية التابعة لكل بلدية مستفيدة.
    Ello entrañaría mejorar gran parte de la infraestructura existente y promover activamente las tecnologías e industrias ecológicas. UN وسوف يستتبع ذلك تحسين الكثير من الهياكل الأساسية القائمة والترويج بصورة نشطة للتكنولوجيات والصناعات المراعية للبيئة.
    Desde el establecimiento inicial del sistema en 1998, cada componente se ha desarrollado por separado para luego incorporarse a la infraestructura existente. UN ومنذ نشأة هذا الهيكل الأساسي، كان يجري إعداد كل عنصر من عناصره على حدة، ثم إضافته إلى الهياكل الأساسية القائمة.
    Recomienda asimismo que se asignen a la mayor brevedad posible recursos económicos y humanos suficientes para aplicar el plan nacional de accesibilidad y para la infraestructura existente y futura. UN وتوصي كذلك بأن تُعجل الدولة الطرف بتخصيص الموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ الخطة الوطنية المتعلقة بتوفير سبل النفاذ إلى الهياكل الأساسية القائمة والمتوخى إنشاؤها مستقبلاً.
    La infraestructura existente de educación secundaria se renovará invirtiendo en la ampliación, rehabilitación y mantenimiento de aulas, baños y espacios deportivos que generen ambientes que faciliten el aprendizaje. UN وسيجري تجديد الهياكل الأساسية الحالية للتعليم الثانوي من خلال الاستثمار في توسيع قاعات الدرس وإنشاء دورات المياه والمرافق الرياضية وإعادة تأهيلها وصيانتها لتهيئة بيئة مواتية للتعلم.
    En esos casos, la transformación de la materia prima en biocombustible es sencilla y puede aprovechar la infraestructura existente. UN وفي هذه الحالات، تكون معالجة المواد الخام سهلة لتحويلها إلى وقود أحيائي ويمكن أن تعتمد على البنية الأساسية القائمة.
    Asimismo, la OMI siguió evaluando la infraestructura existente en los países costeros para ayudarlos a establecer los procedimientos internacionales de búsqueda y salvamento y centros coordinadores de salvamento marítimo. UN وعلاوة على ذلك، واصلت تقييم الهياكل الأساسية الموجودة في البلدان الساحلية لمساعدتها على إيجاد إجراءات دولية للبحث والإنقاذ ومراكز لتنسيق عمليات الإغاثة في البحر.
    Una tarea adicional será la de mejorar la gestión y conservación de la infraestructura existente en materia de transporte y comunicaciones. UN وثمة تحد آخر يتمثل هو تحسين إدارة الهيكل اﻷساسي القائم للنقل والاتصالات وصيانته.
    Los créditos eran generalmente caros cuando llegaban a las PYMES, no resolvían el problema que las PYMES tenían en lo que respecta a la falta de garantías, dependían de la infraestructura existente y no promovían las innovaciones. UN ومشكلة هذا النهج أن الائتمانات تكون عادة باهظة التكلفة عند وصولها إلى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وأنه لا يحل المشكلة التي تواجهها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم فيما يتعلق بنقص الضمان الإضافي، وأنه يعتمد على البنية الأساسية المتوافرة ولا يشجع الابتكارات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus