"infraestructurales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل اﻷساسية
        
    • البنية الأساسية
        
    • البنية التحتية
        
    • المتعلقة بالهياكل اﻷساسية
        
    • للهياكل اﻷساسية
        
    • بالهياكل الأساسية
        
    • المتصلة بالهياكل اﻷساسية
        
    • الهياكل الأساسية هذه
        
    • بالبنى التحتية
        
    Esos sectores son: los servicios infraestructurales comerciales, los servicios financieros, los servicios de telecomunicaciones y los servicios laborales. UN وهذه المجالات هي: خدمات الهياكل اﻷساسية للتجارة، والخدمات المالية، وخدمات الاتصالات، وخدمات القوى العاملة.
    En gran parte de la región persisten importantes deficiencias infraestructurales en transporte, energía y comunicaciones. UN ولا يزال جزء كبير من هذه المنطقة يعاني نواحي نقص كبيرة في الهياكل اﻷساسية للنقل، والطاقة، والاتصالات.
    La gestión de riesgos puede requerir cambios infraestructurales importantes en el gobierno. UN إن تقييم المخاطر قد يعني إجراء تغييرات هامة في البنية الأساسية داخل إدارة من الإدارات.
    El plan no sería modesto en lo que respecta a sus necesidades de inversiones financieras e infraestructurales. UN ولن تكون الخطة متواضعة من حيث احتياجاتها من الاستثمارات المالية ومن البنية الأساسية.
    Se valoró mucho la labor de la UNCTAD en relación con los servicios infraestructurales. UN وقد حظي عمل الأونكتاد بشأن خدمات البنية التحتية بتقدير كبير.
    Las políticas infraestructurales deben vincularse inherentemente con las políticas ecológicas, y todas deben establecerse sobre una base de transparencia, responsabilidad y participación amplia. UN ويجب أن تكون السياسات المتعلقة بالهياكل اﻷساسية متصلة بطبيعتها بالسياسات البيئية، وأن توضع هذه السياسات جميعها على أساس قوامه الشفافية والمساءلة والمشاركة على نطاق واسع.
    Los embotellamientos infraestructurales en los países menos adelantados limitan los logros de la productividad en casi todos los aspectos de la actividad industrial, desde la producción primaria hasta la elaboración y comercialización secundarias. UN وتقيد اختناقات الهياكل اﻷساسية في أقل البلدان نموا تحقيق مكاسب في اﻹنتاجية في كل جانب تقريبا من جوانب النشاط الصناعي، بدءا من اﻹنتاج اﻷولي حتى عملية التجهيز والتسويق.
    Sin embargo, la insuficiencia de los medios infraestructurales constituye un impedimento para que el pueblo pueda disfrutar en toda su plenitud de las diferentes prestaciones a que tiene derecho. UN بيد أن الافتقار إلى الهياكل اﻷساسية يجعل من الصعب على الناس التمتع بالكامل بالخدمات المتعددة التي هي حق لهم.
    Los objetivos básicos deben ser acortar el tiempo invertido en el transporte de bienes, reducir al mínimo las reglamentaciones restrictivas y mejorar la disponibilidad y la calidad de los servicios infraestructurales. UN أما المبادئ الجوهرية اﻷساسية، فينبغي أن تكون تخفيض المدة التي تستغرها عمليات النقل، وتقليل اﻷنظمة التقييدية الى أدنى حد وزيادة توفر خدمات الهياكل اﻷساسية وتحسين نوعية تلك الخدمات.
    Al mismo tiempo, en algunos países de la subregión surgen problemas infraestructurales con respecto a los transportes, las comunicaciones y las limitaciones de energía. UN وفي الوقت ذاته، أخذت تظهر اختناقات في الهياكل اﻷساسية في بعض بلدان هذه المنطقة الفرعية فيما يتعلق بالنقل والاتصالات والضغوط على الطاقة.
    Esa reunión daría impulso a otras dos iniciativas: los proyectos infraestructurales de interés común y la cooperación entre la Comunidad de Estados Independientes (CEI) y los países de la Comunidad Económica de los Estados Balcánicos. UN ومن المفروض أن يتيح ذلك زخما للمسعيين اﻵخرين: مشاريع الهياكل اﻷساسية التي تلبي مصلحة مشتركة والتعاون بين بلدان مبادرة أوروبا الوسطى وبلدان منطقة التعاون لدول البحر اﻷسود.
    Sin embargo, las mejoras infraestructurales no pueden por sí solas aumentar el comercio y la inversión. UN ولكن تحسينات البنية الأساسية وحدها لا يمكنها أن تزيد التجارة والاستثمار.
    Eso ha ayudado al sector privado a obtener legalmente esos materiales para hacer frente a las necesidades infraestructurales de Gaza. UN ويساعد ذلك القطاع الخاص على شراء تلك المواد بصورة قانونية لاستعمالها في الوفاء باحتياجات غزة من البنية الأساسية.
    El orador reitera el llamamiento del Gobierno de Nigeria en favor de una genuina inversión extranjera en el sector energético, la electricidad y otros sectores infraestructurales de la economía nigeriana. UN وكرر دعوة حكومته لاستثمارات أجنبية كبيرة في مجال الطاقة والقوة الكهربائية وغيرهما من قطاعات البنية الأساسية في الاقتصاد النيجيري.
    c) Sostenibilidad de los recursos humanos, infraestructurales y financieros a nivel internacional, regional y nacional; UN (ج) استدامة الموارد البشرية والمالية وموارد البنية الأساسية على المستوى الدولي والإقليمي والوطني؛
    Chile investigó el acceso a la microfinanciación en el país y los obstáculos infraestructurales que lo impiden. UN ودرست شيلي حالة الحصول على التمويل الصغير في البلد وعوائق البنية التحتية التي تحول دونه.
    Se valoró mucho la labor de la UNCTAD en relación con los servicios infraestructurales. UN وقد حظي عمل الأونكتاد بشأن خدمات البنية التحتية بتقدير كبير.
    Esas tendencias se deben a una serie de impedimentos infraestructurales, institucionales y metodológicos que dificultan el libre acceso a los mercados de exportación, mientras que por el contrario existe una dependencia manifiesta y en gran parte incontrolada de las importaciones procedentes de un solo país. UN ويكمن وراء هذه الاتجاهات مجموعة من العوائق المتعلقة بالهياكل اﻷساسية والمؤسسات والاجراءات التي تعترض حرية الوصول إلى أسواق التصدير مقابل وجود سوق استيراد مفتوح وغير مضبوط في الغالب لشريك تجاري مهيمن.
    Bulgaria también acogerá con satisfacción los proyectos que tengan por objeto mejorar la infraestructura regional, incluidos los proyectos infraestructurales de transporte a largo plazo. UN وترحب بلغاريا أيضا بالمشاريع الرامية إلى تحسين الهياكل اﻷساسية اﻹقليمية، بما في ذلك المشاريع الطويلة اﻷجل للهياكل اﻷساسية للنقل.
    F. Cuestiones infraestructurales y técnicas UN واو - المسائل المتعلقة بالهياكل الأساسية والمسائل التقنية
    El crecimiento de la inversión pública seguirá siendo fuerte en muchas economías de Asia, incluidas las de Hong Kong, Indonesia, Malasia, Singapur y Tailandia, debido a la necesidad apremiante de resolver los estrangulamientos infraestructurales y la libertad de maniobras creada por las posiciones de los presupuestos gubernamentales. UN وسيبقى نمو الاستثمار العام قويا في كثير من الاقتصادات اﻵسيوية بما في ذلك اندونيسيا وتايلند وسنغافورة وماليزيا وهونغ كونغ، بسبب الحاجة الملحة إلى تخفيف حدة الاختناقات المتصلة بالهياكل اﻷساسية وإلى مجال التصرف الذي تتيحه أوضاع الميزانيات الحكومية.
    Esas respuestas infraestructurales pueden ser necesarias a menudo, pero se corre el riesgo de pasar por alto las posibilidades de conseguir los mismos objetivos de una manera más sostenible, con menores costos y más beneficios comunes utilizando los servicios que los ecosistemas pueden ofrecer. UN وقد تكون استجابات الهياكل الأساسية هذه ضرورية في أغلب الأحيان، إنما هناك احتمال بعدم النظر في خيارات تحقيق الأهداف ذاتها بمزيد من الاستدامة وبتكاليف قليلة وفوائد مشتركة أكثر من ذي قبل من جراء الاستفادة من الخدمات التي يمكن للنظم الإيكولوجية أن توفرها.
    Ya ha facilitado al Equipo de Tareas imágenes satelitales potenciadas y analizadas, estratos de SIG pertinentes, así como estimaciones de daños costeros e infraestructurales y del número de personas afectadas. UN وقد قدّم بالفعل إلى فرقة العمل صورا ساتلية مُحسّنة ومُحلّلة وطبقات نظم المعلومات الجغرافية ذات الصلة وتقديرات للأضرار الساحلية والمتصلة بالبنى التحتية وأعداد الأشخاص المتأثرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus