La División de Transporte proporciona asistencia en la planificación y el desarrollo de infraestructuras de transporte por carretera y ferrocarril. | UN | وتقدم شعبة النقل المساعدة في وضع خطط وتطوير البنى التحتية للنقل بالطرق البرية والسكك الحديدية. |
Este problema puede superarse mejorando las infraestructuras de transporte, las redes de carreteras y los servicios relacionados con el comercio. | UN | ويمكن معالجة هذا النقص من خلال تحسين البُنى التحتية للنقل وشبكات الطرق والمرافق ذات الصلة بالتجارة. |
Según los cálculos del Banco Asiático de Desarrollo, se necesita una cantidad anual de 290.000 millones de dólares de 2010 a 2020 para subsanar las deficiencias de las infraestructuras de transporte en Asia. | UN | ووفقا لتقديرات مصرف التنمية الآسيوي، فإنه يلزم توفير مبلغ 290 مليون دولار سنويا لسد فجوة البنى التحتية للنقل في آسيا في الفترة الواقعة بين عامي 2010 و 2020. |
La deterioración de las infraestructuras de transporte es un problema general. | UN | ويعتبر تدهور الهياكل الأساسية للنقل مشكلة عامة. |
Los países africanos sin litoral del Sahel eran particularmente vulnerables a las infraestructuras de transporte deficientes. | UN | وأضاف أن البلدان الأفريقية غير الساحلية من منطقة الساحل ضعيفة بشكل خاص أمام سوء الهياكل الأساسية للنقل. |
Entre los principales objetivos de la política nacional de transporte de Azerbaiyán figuraban el desarrollo de las infraestructuras de transporte y la mejora de la legislación sobre transporte. | UN | ومن بين الأهداف الرئيسية المتوخاة من سياسة أذربيجان الوطنية في مجال النقل تطوير هياكل النقل الأساسية وتحسين تشريعاته. |
Además, la construcción de infraestructuras de transporte no solo beneficia al turismo sino que también facilita el comercio. | UN | وإضافة إلى ذلك لا يعود إنشاء البنية التحتية للنقل بالفائدة على السياحة فحسب وإنما تيسّر التجارة أيضاً. |
Estos fenómenos extremos pueden tener enormes efectos en sus infraestructuras de transporte y servicios. | UN | وقد تلحق هذه الظروف القاسية أضراراً خطيرة على البنى التحتية للنقل وخدماته في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La División de Transporte proporciona asistencia en la planificación y el desarrollo de infraestructuras de transporte por carretera y ferrocarril, en particular en los países en desarrollo sin litoral como seguimiento del Programa de Acción de Almaty. | UN | وتقدم شعبة النقل المساعدة في وضع خطط وتطوير البنى التحتية للنقل بالطرق البرية والسكك الحديدية وخاصة في البلدان النامية غير الساحلية كمتابعة لبرنامج عمل ألماتي. |
En 2006, aproximadamente un 8% de la AOD total se destinó al desarrollo de infraestructuras de transporte, almacenamiento y comunicaciones. | UN | وفي عام 2006، خُصص نحو 8 في المائة من مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية لتطوير البنية التحتية للنقل والتخزين والاتصالات. |
En 2006, los países de tránsito también asignaron aproximadamente un 8% de su AOD total al desarrollo de infraestructuras de transporte, almacenamiento y comunicaciones. | UN | وخصصت بلدان المرور العابر أيضا نحو 8 في المائة من مجموع المساعدات الإنمائية الرسمية لتطوير البنية التحتية للنقل والتخزين والاتصالات عام 2006. |
Además, las inversiones en el tránsito rápido en autobús y en otras infraestructuras de transporte público contribuyen a evitar un volumen importante de emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد الاستثمارات في النقل السريع بالحافلات وغيره من البنيات التحتية للنقل العام في تفادي انبعاث كميات كبيرة من غازات الاحتباس الحراري. |
Los Estados miembros otorgan gran importancia al desarrollo de las infraestructuras de transporte, que están llamadas a servir de eslabón de enlace entre Europa y Asia, así como a la creación de los consiguientes corredores de transporte internacionales y al aumento de la eficacia en la combinación de los diversos tipos de transporte. | UN | وتولي الدول الأعضاء أهمية كبرى لتطوير البنية التحتية للنقل التي ستصبح حلقة وصل تربط آسيا بأوروبا، وإنشاء ممرات النقل الدولية المناسبة، وتحسين فعالية التفاعل بين مختلف وسائط النقل. |
En ese mismo contexto, se debería prestar atención a las necesidades de los países en desarrollo de tránsito en materia de infraestructuras de transporte de tránsito. | UN | وفي السياق نفسه، يتعين إيلاء الاهتمام لاحتياجات هذه البلدان في مجال الهياكل الأساسية للنقل العابر. |
La integración regional se ha convertido en un importante impulsor de la mejora de las infraestructuras de transporte y servicios conexos, como las aduanas y los visados. | UN | وقد أصبح التكامل الإقليمي دافعاً رئيسياً لتحسين الهياكل الأساسية للنقل والخدمات ذات الصلة، كالجمارك والتأشيرات. |
Además, las inversiones en infraestructuras de transporte público contribuyen a evitar un volumen importante de emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وتساعد الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل العام على تجنب انبعاث كميات كبيرة من غازات الدفيئة. |
Además, las inversiones en el tránsito rápido en autobús y en otras infraestructuras de transporte público contribuyen a evitar un volumen importante de emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساعد الاستثمارات في الهياكل الأساسية للنقل السريع بالحافلات ولغيره من نظم النقل العام في تفادي انبعاث كميات كبيرة من غازات الاحتباس الحراري. |
Los alimentos a menudo se desperdician debido a la falta de infraestructuras de transporte. | UN | وكثيرا ما تذهب الأغذية سدى بسبب عدم توافر هياكل النقل الأساسية. |
Aunque las tareas de limpieza de minas pueden llevar muchos años, el restablecimiento de las infraestructuras de transporte, de las zonas de reasentamiento y de las tierras agrícolas son con frecuencia prioridades inmediatas, y no es posible restablecer un sentido de comunidad y de seguridad sin una limpieza efectiva de las minas. | UN | ورغم أن جهود إزالة اﻷلغام قد تستمر عقودا من الزمن، فإن إصلاح هياكل النقل اﻷساسية، ومناطق إعادة التوطين، واﻷراضي الزراعية، تمثل غالبا أولويات عالية، ولا يمكن أن تنجح أي محاولة في سبيل اعادة اﻹحساس بالانتماء للمجتمع وباﻷمن ما لم تنزع اﻷلغام اﻷرضية بصورة ناجعة. |
Sus puntos de partida, ventajas comparativas, políticas económicas e infraestructuras de transporte se van desarrollando con el tiempo para responder tanto al mercado mundial como a una mayor integración regional. | UN | فنقاط انطلاقها ومزاياها النسبية والسياسات الاقتصادية والبنى التحتية الخاصة بالنقل تتطور بمرور الوقت تجاوبا مع السوق العالمية والتكامل الإقليمي الأقوى. |
En los debates se observó que la mejora de las infraestructuras de transporte y las modalidades de tránsito, una mayor integración regional y la especialización de la economía en la producción de bienes comerciables que resulten menos afectados por los costos y la distancia del transporte son elementos fundamentales de las políticas que contribuyen a mitigar las repercusiones adversas de la falta de litoral. | UN | وبينت المناقشة أن تحسين الهيكل الأساسي للنقل وإجراءات المرور العابر وتعزيز التكامل الإقليمي والتخصص الاقتصادي في إنتاج السلع التجارية الأقل تأثراً بتكاليف النقل والبعد هي عناصر رئيسية في السياسات تساعد على الحد من الآثار السلبية الناجمة عن كون البلد غير ساحلي. |
Por lo tanto, es lógico que toda asistencia que se brinde a los Estados costeros y de tránsito para que desarrollen infraestructuras de transporte eficientes sea trascendental para las rutas de comercio de los países sin litoral. | UN | ومن هذا المنطلق فإن أية مساعدات تُقدم للدول الساحلية ودول المرور العابر لبناء هياكل أساسية للنقل الفعال هي أمر حاسم للطرق التجارية في البلدان غير الساحلية. |
En algunos casos, los gobiernos se refieren a las dificultades para acceder a esas zonas a causa de conflictos armados internos, la delincuencia organizada o las deficientes infraestructuras de transporte. | UN | وفي بعض الحالات، تشير الحكومات إلى المصاعب التي تكتنف الوصول إلى هذه المناطق بسبب النزاع المسلح الداخلي أو الجريمة المنظمة أو بنية النقل الأساسية الهزيلة. |