"infraestructuras sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • البنية الأساسية الاجتماعية
        
    • البنية التحتية الاجتماعية
        
    • هياكل أساسية اجتماعية
        
    • الهياكل اﻻجتماعية
        
    • البنى الأساسية الاجتماعية
        
    • الهيكل اﻷساسي اﻻجتماعي
        
    • والهياكل الأساسية الاجتماعية
        
    • الهياكل الاجتماعية الأساسية
        
    • بنى تحتية اجتماعية
        
    • البنى التحتية الاجتماعية
        
    - Revitalizar las infraestructuras sociales y comunitarias; UN :: إعادة تنشيط الهياكل الأساسية الاجتماعية والمجتمعية؛
    La destrucción y la ausencia de infraestructuras sociales han tenido un efecto devastador en la prestación de servicios sociales. UN وكان لتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية أو غيابها تأثير مدمر على توفير الخدمات الاجتماعية.
    Los proyectos de obras públicas administrados eficazmente tienen potencial para ampliar las oportunidades de empleo, reintegración y reconciliación a la vez que aceleran la reconstrucción de infraestructuras sociales y económicas esenciales. UN وتنطوي مشاريع الأشغال العامة، إذا أُحسنت إدارتها، على إمكانية توفير مزيد من فرص العمل والاندماج والمصالحة، وفي نفس الوقت إسراع إعادة بناء البنية الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    La ayuda también está sirviendo cada vez más para financiar infraestructuras sociales, a expensas de los sectores productivos. UN ويتزايد استخدام المعونة أيضا في تمويل البنية التحتية الاجتماعية على حساب القطاعات الإنتاجية.
    La falta de empleo en las zonas rurales ha hecho más difícil la situación en muchas regiones cuyas infraestructuras sociales estaban relativamente menos desarrolladas. UN وقد أدى عدم وجود فرص عمل في المناطق الريفية إلى نشوء حالة صعبة في العديد من المناطق التي لا تتوافر فيها هياكل أساسية اجتماعية متطورة بما فيه الكفاية.
    En muchos países ha generado abundantes recursos públicos, lo que permite hacer inversiones públicas en infraestructuras sociales y económicas en una escala sin precedentes, que superan con mucho la asistencia oficial para el desarrollo. UN وقد أنتج ذلك موارد مالية عامة ضخمة في العديد من البلدان مما جعل الاستثمارات العامة في البنى الأساسية الاجتماعية والاقتصادية ممكناً على نطاق غير مسبوق فاق إلى حد بعيد المساعدة الإنمائية الرسمية.
    - La destrucción de infraestructuras sociales, sanitarias y económicas; UN :: انهيار الهياكل الأساسية الاجتماعية والصحية والاقتصادية؛
    En efecto, el Gobierno de Angola está ejecutando un programa de reconstrucción nacional sobre la base de la creación de infraestructuras sociales y de otro tipo. UN فالحكومة الأنغولية تنفذ حالياً برنامجاً للإعمار الوطني يتمحور حول بناء الهياكل الأساسية الاجتماعية وغيرها.
    Esos conflictos han destruido las infraestructuras sociales y todos los sistemas de asistencia social y han dado lugar a un aumento del número de refugiados y de personas forzadas a trasladarse a reasentamientos. UN كما أدت إلى تدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية ونظم المساعدة الاجتماعية بكاملها وزيادة أعداد اللاجئين والمجبرين على النزوح.
    La Cumbre expresó su inquietud por las acciones armadas y criminales de Savimbi contra la población civil y por la destrucción de infraestructuras sociales y económicas. UN وأعرب مؤتمر القمة عن قلقه للأعمال المسلحة والإجرامية التي يقوم بها سافيمبي ضد السكان المدنيين ولتدمير الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية.
    - Emprender un programa de inversiones públicas destinado a facilitar la reconstrucción de la economía y la rehabilitación de las infraestructuras sociales y administrativas. UN - الشروع في تنفيذ برنامج للاستثمار العام يهدف إلى ضمان الإعمار الاقتصادي وإصلاح الهياكل الأساسية الاجتماعية والإدارية.
    Entre esas coyunturas o factores estaba una de las más importantes relacionada con la ausencia de una sólida red de infraestructuras sociales y económicas, en particular en las zonas rurales. UN ومن بين هذه الملابسات أو العوامل كانت الحرب هي الأشد أهمية، بالارتباط مع عدم وجود شبكة قوية للربط فيما بين الهياكل الأساسية الاجتماعية والاقتصادية، لا سيما في المناطق الريفية.
    La falta de infraestructuras sociales y físicas bien desarrolladas y fiables sigue representando un gran obstáculo para los países menos adelantados en su esfuerzo por lograr los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. UN وما زال انعدام البنية الأساسية الاجتماعية والمادية المتطورة الموثوقة يمثل عقبة كأداء تحول دون نجاح أقل البلدان نمواً في سعيها الدائب لتحقيق أهداف برنامج عمل بروكسل.
    En Am Dam se retiraron las minas de un campo de batalla con una superficie de 2,92 kilómetros cuadrados, lo que permitió a las poblaciones locales acceder a infraestructuras sociales como hospitales y escuelas y a las tierras de cultivo. UN وفي أم دام، جرى تطهير 2.92 كيلومترا مربعا من ميدان المعركة مما وفر للسكان المحليين إمكانية الوصول إلى البنية الأساسية الاجتماعية كالمستشفيات والمدارس، بالإضافة إلى الأراضي الزراعية.
    Había varias formas de mejorar el uso de las rentas, como el reparto de beneficios, y de encauzar las ganancias generadas hacia la inversión en infraestructuras sociales. UN وذُكر أن هناك عدة طرق لتحسين استخدام الريع، بما في ذلك تقاسم الأرباح، واستخدام زيادات الريع في الاستثمار في البنية التحتية الاجتماعية.
    Había varias formas de mejorar el uso de las rentas, como el reparto de beneficios, y de encauzar las ganancias generadas hacia la inversión en infraestructuras sociales. UN وذُكر أن هناك عدة طرق لتحسين استخدام الريع، بما في ذلك تقاسم الأرباح، واستخدام زيادات الريع في الاستثمار في البنية التحتية الاجتماعية.
    Estos grupos que han regresado y que integran 29 comunidades distintas se reasentaron y montaron infraestructuras sociales y productivas en tierras situadas en las anteriores zonas de conflicto. UN فهؤلاء السكان العائدون الذين يشكلون ٢٩ مجتمعا محليا مستقلا، أقاموا أملاكا وبنوا هياكل أساسية اجتماعية وإنتاجية على أراض تقع في مناطق النزاعات السابقة.
    El programa del ACNUR en Chiapas se orienta cada vez más hacia la autosuficiencia y la integración en las comunidades mexicanas circundantes, por ejemplo, mediante el establecimiento de infraestructuras sociales comunes. UN وتوجه المفوضية برنامجها في تشياباس بصورة متزايدة نحو تحقيق الاكتفاء الذاتي والاندماج في المجتمعات المكسيكية المجاورة عن طريق إنشاء هياكل أساسية اجتماعية مشتركة مثلاً.
    También observó los esfuerzos del Gobierno por potenciar el desarrollo socioeconómico de la población, de los que daban testimonio sus estrategias nacionales de reducción de la pobreza y la gran atención prestada a las infraestructuras sociales, la atención pública de la salud y la educación. UN ولاحظت أيضاً جهود الحكومة للنهوض بالتنمية الاجتماعية والاقتصادية لصالح شعبها والدليل على ذلك استراتيجياتها الوطنية لمكافحة الفقر والتشديد القوي على البنى الأساسية الاجتماعية وعلى الرعاية الصحية والتعليم العامّين.
    Las fuertes restricciones presupuestarias habían tenido un efecto debilitante en el gasto público destinado a la salud, a la educación y a otras infraestructuras sociales. UN وكان لقيود الميزانية الشديدة تأثير ضار على الإنفاق العام على الصحة والتعليم والهياكل الأساسية الاجتماعية الأخرى.
    La falta de infraestructuras sociales para compaginar el trabajo con las obligaciones familiares es indudablemente una de las principales causas de las dificultades que encuentra la mujer para integrarse en el mercado laboral. UN ومما لا شك فيه أن الافتقار إلى الهياكل الاجتماعية الأساسية التي تعمل على التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة من أهم أسباب الصعوبات التي تواجهها المرأة في الدخول إلى سوق العمل.
    A fin de asegurar la paz y la prosperidad en el mundo, debemos armonizar toda una serie de esfuerzos entre los que se incluyen no sólo medidas militares, sino también iniciativas para la solución de los problemas de la pobreza y el establecimiento de las infraestructuras sociales que pongan fin a las violaciones de los derechos humanos. UN ولكي نضمن سلام العالم ورخاءه، فنحن بحاجة إلى تنسيق مجال كبير من الجهود التي تضم ليس الإجراءات العسكرية فحسب، ولكن أيضا مبادرات لحل مشاكل الفقر وتأسيس بنى تحتية اجتماعية تضع نهاية لانتهاكات حقوق الإنسان.
    La falta de infraestructuras sociales exacerba la situación. UN وأدى عدم توفر البنى التحتية الاجتماعية إلى تفاقم الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus