Se han realizado progresos considerables en varios sectores, como la salud, la educación, las infraestructuras y la agricultura. | UN | وقد جرى إحراز تقدم كبير في عدد من القطاعات، منها الصحة والتعليم والهياكل الأساسية والزراعة. |
División de Integración Regional, infraestructuras y Comercio | UN | شعبة التكامل الإقليمي والهياكل الأساسية والتجارة |
La ayuda al comercio es crucial para mejorar las infraestructuras y la capacidad productiva. | UN | وأضاف أن المعونة التجارية تعتبر حيوية لبناء البنية التحتية وتعزيز القدرة الإنتاجية. |
Las ciudades, sus infraestructuras y marcos espaciales, así como los sistemas de gobernanza, constituyen un impulsor clave para esta transición. | UN | وتشكل المدن وأطرها المكانية وهياكلها الأساسية ونظم حكمها أداة رئيسية لتحقيق هذا التحول. |
También deberían participar, por conducto de la comunidad, en la construcción de las infraestructuras y en su gestión. | UN | كما يجب إشراكهم بصورة وثيقة من خلال مشاركة المجتمع المحلي في إقامة البنية الأساسية وإدارتها. |
División de Integración Regional, infraestructuras y Comercio | UN | شعبة التكامل الإقليمي والهياكل الأساسية والتجارة |
División de Integración Regional, infraestructuras y Comercio | UN | شعبة التكامل الإقليمي والهياكل الأساسية والتجارة |
El Gobierno había demostrado su actitud favorable proporcionando incentivos, infraestructuras y un fondo para la capacitación. | UN | وقد أثبتت الحكومة إرادتها السياسية من خلال توفير الحوافز والهياكل الأساسية بالإضافة إلى إنشاء صندوق مخصص للتدريب. |
Política de reglamentación de los servicios públicos relacionados con los recursos naturales, la energía, las infraestructuras y el transporte | UN | :: وضع سياسات لتنظيم الخدمات العامة ذات الصلة بالموارد الطبيعية والطاقة والهياكل الأساسية والنقل |
Los sistemas de salud y bienestar, así como las comunicaciones e infraestructuras y los servicios postales, prosiguieron su lenta integración con el resto del país. | UN | واستمر التقدم البطيء نحو ربط الاتصالات والهياكل الأساسية ونظم الصحة والرعاية والخدمات البريدية ببقية أنحاء البلد. |
El ambicioso plan quinquenal de desarrollo que se elabora en la actualidad tendrá como objetivo destacado la dotación de infraestructuras y la atención a las industrias nacionales. | UN | وستركز للخطة الخمسية الطموحة للتنمية التي يجري إعدادها اﻵن، على استكمال البنية التحتية والاهتمام بالصناعات الوطنية. |
:: Cooperación en materia de infraestructuras y servicios; | UN | ■ التعاون في مجالي البنية التحتية والخدمات؛ |
El nivel de desarrollo de las infraestructuras y la calidad de los servicios portuarios tienen una fuerte incidencia en el costo del transporte de mercancías. | UN | ويؤثر مستوى تطور البنى التحتية ونوعية الخدمات المرفئية المقدمة تأثيراً قوياً في تكلفة نقل البضائع. |
También los países desarrollados debían prestar asistencia técnica y facilitar fondos a los países en desarrollo para mejorar sus infraestructuras y su capacidad y promover de este modo un desarrollo equilibrado del comercio electrónico. | UN | وينبغي أيضاً أن تقدم البلدان المتقدمة المساعدة التقنية والأموال إلى البلدان النامية لبناء قدراتها وهياكلها الأساسية كيما يتسنى تحقيق التوازن في تطوير التجارة الإلكترونية. |
El Comité sigue preocupado por la persistencia de una elevada tasa de mortalidad infantil y por el empeoramiento de las infraestructuras y los servicios de salud. | UN | وما زالت اللجنة تشعر بالقلق إزاء استمرار معدل الوفيات المرتفع بين الرضع وتدهور البنية الأساسية والخدمات الصحية. |
También pueden llevar a la creación de infraestructuras y redes regionales de transporte y tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ومن شأنهما أيضا أن يؤديا إلى إنشاء بنى تحتية وشبكات للنقل ولتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El objetivo consiste en mejorar la gestión de las infraestructuras y del personal. | UN | ونحرص على وجه الخصوص على التوصل إلى تحسين إدارة ما هو موجود من موظفين وهياكل أساسية. |
:: Ministerio de infraestructuras y Desarrollo de Georgia: Departamento de Telecomunicaciones y de Tecnologías de la Información; | UN | :: وزارة الهياكل الأساسية والتنمية في جورجيا: إدارة سياسات الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات |
Asistencia técnica a los países en desarrollo en esferas temáticas como la IED para construcción de infraestructuras y optimización de los efectos indirectos de la IED. | UN | تقديم مساعدة تقنية للبلدان النامية بشأن المجالات المواضيعية التي تشمل استخدام الاستثمار الأجنبي المباشر لتطوير الهياكل الأساسية وتحقيق الحد الأقصى من الفوائد الجانبية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
El año próximo la secretaría del programa proporcionará apoyo al Ministerio de Educación en materia de reforma educativa, desarrollo de las infraestructuras y en particular, desarrollo de la capacidad. | UN | وستقدم أمانة البرنامج خلال السنة المقبلة الدعم إلى وزارة التعليم في مجال إصلاح التعليم، وتطوير الهياكل الأساسية وتنمية القدرات بوجـه خاص. |
Este desarrollo en las infraestructuras y en la búsqueda de la excelencia en la gestión profesional ha coincidido con la consolidación de una joven y excelente prole de cantantes profesionales, dignos herederos de aquella generación que reinó en el mundo de la lírica durante la mitad del siglo pasado. | UN | وقد تواكب هذا التطور المشهود في الهياكل الأساسية وفي التماس درجة الامتياز في مجال الإدارة المهنية مع تعزيز نسل متفوق من المغنيين الشباب المحترفين، الذين استحقوا أن يكونوا ورثة ذلك الجيل الذي تربّع على عرش الشعر الغنائي خلال منتصف القرن الماضي. |
Entre las esferas de acción prioritarias podía incluirse una nueva definición del papel del Estado en el sector del transporte, la planificación del desarrollo de infraestructuras y el establecimiento de marcos reglamentarios. | UN | ويمكن أن تدرج ضمن مجالات العمل ذات الأولوية إعادة تحديد دور الدولة في قطاع النقل، وتخطيط تطوير الهياكل الأساسية ووضع أطر منظمة. |
Política de infraestructuras y demanda pública | UN | سياسة الهياكل اﻷساسية وأهلية الطلب العام |
Estos proyectos incluyen, de manera no exhaustiva, el suministro de agua y el saneamiento, la construcción de infraestructuras y la potenciación de la economía. | UN | وتشمل هذه المشاريع على سبيل المثال لا الحصر مشاريع المياه والصرف الصحي ومشاريع الهياكل الأساسية والتمكين الاقتصادي. |
Muchos factores eran importantes, como la dimensión de la economía receptora, la existencia de recursos humanos capacitados, buenas infraestructuras y un eficaz sistema nacional de innovación. | UN | وذُكر أن هناك عدة عوامل هامة، تشمل حجم الاقتصاد المضيف، وتوافر الموارد البشرية الماهرة، والبنية الأساسية الصالحة، ووجود نظام ابتكار وطني فعال. |
Por consiguiente, las inversiones procedentes de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) son esenciales, sobre todo para fortalecer las instituciones, las infraestructuras y el capital humano. | UN | ولذلك تضطلع المساعدة الإنمائية الرسمية بدور رائد في توفير الاستثمارات، ولا سيما من أجل تعزيز المؤسسات، والهيكل الأساسي ورأس المال البشري. |