"infundada" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لا أساس له
        
    • لا أساس لها
        
    • بلا أساس
        
    • لا يستند إلى أي أساس
        
    • لا يستند إلى أساس
        
    • أساس له من الصحة
        
    • لا تستند إلى أي أساس
        
    • إلى أسس سليمة
        
    • إلى أسس واهية
        
    • أساس لها من الصحة
        
    • الكاذبة
        
    • البلاغ غير مستند إلى أساس
        
    • بغير أساس
        
    • يقوم على أساس سليم
        
    • دون أساس
        
    La declaración del representante de la República Popular Democrática de Corea con relación al Japón es totalmente infundada y no podemos aceptarla. UN إن كامل هذا البيان الذي أدلى به ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا أساس له ولا يمكن أن نقبله.
    Se encuentra pendiente la derogación de la norma que posibilita demandar a la denunciante si es que su denuncia es declarada infundada. UN ولم يُبت بعد في مسألة إلغاء القانون الذي يمكن من مقاضاة المدعية إذا وجد أن الشكوى لا أساس لها.
    Si la Comisión sospecha que ha habido acoso sexual, el empleador debe demostrar que la denuncia es infundada. UN وإذا شكت اللجنة في وجود تحرش جنسي، وجب على رب العمل أن يثبت أن الشكوى بلا أساس.
    Esa alegación debe considerarse inadmisible porque es manifiestamente infundada. UN وينبغي أن يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول لأنه لا يستند إلى أي أساس صحيح.
    Sin embargo, de acuerdo con los expertos en psicología, esa suposición está infundada. UN بيد أن هذا الافتراض لا يستند إلى أساس بحسب الخبراء النفسيين.
    También es infundada la declaración de la Federación de Rusia en el sentido de que la cuestión de la indemnización por daños constituye una nueva exigencia. UN إن ما أعلنه الاتحاد الروسي من أن مسألة التعويضات عن اﻷضرار يمثل مطلبا جديدا هو أمر لا أساس له من الصحة.
    La denuncia sobre el empleo de artillería y bombas de napalm era totalmente infundada. UN كذلك، فإن الادعاءات المتعلقة باستخدام المدفعية وقنابل النابالم لا تستند إلى أي أساس على الاطلاق.
    Si esta hipótesis resultase infundada, no dudaré en informar de ello al Consejo de Seguridad. UN فإذا ثبت أن هذا الافتراض لا أساس له من الصحة، فلن أتوانى عن أبلاغ مجلس اﻷمن بذلك.
    Este argumento contradice otra afirmación corriente, pero igualmente infundada, en el sentido de que la protección del medio ambiente limita las posibilidades de crecimiento económico. UN وتتناقض هذه الحجة مع زعم شائع آخر، وان يكن لا أساس له بالمثل، بأن حماية البيئة تعرقل احتمالات النمو الاقتصادي.
    Según el Gobierno era infundada la acusación de que en el hospital no se trata a ciudadanos chechenos. UN والادعاءات القائلة بأن المستشفى لا يعالج الشيشان هي ادعاءات لا أساس لها من الصحة، حسبما ذكرته الحكومة.
    En esta situación podría darse el caso de que en una petición no figurasen los fundamentos del litigio según lo previsto en la ley o si se estimase de alguna otra manera que la pretensión es manifiestamente infundada. UN ويمكن أن ينشأ هذا الوضع إذا لم يتضمن الاستدعاء اﻷسباب الداعية إلى تقديم المطالبة كما ينص عليها القانون أو إذا اعتبر أنه من الواضح أن الدعوى لا أساس لها من الصحة خلاف ذلك.
    Otros pusieron de relieve que la preocupación relativa a los derechos de terceros expresada por las delegaciones de algunos Estados era infundada y tendría que resolverse según los distintos casos. UN وأكد آخرون أن القلق الذي أعربت عنه بعض وفود الدول بشأن حقوق الطرف الثالث لا أساس لها وتحل على أساس معالجة كل حالة منها بمفردها.
    En caso de que el Comité no apoye esta conclusión, el Estado parte alega que la comunicación es infundada. UN وفي حال عدم موافقة اللجنة على هذا الاستنتاج، تضيف الدولة الطرف أن البلاغ بلا أساس.
    La queja es manifiestamente infundada, por lo que debe ser declarada inadmisible. UN ويُستنتج بوضوح أن الشكوى بلا أساس وينبغي من ثم اعتبارها غير مقبولة.
    Esa alegación debe considerarse inadmisible porque es manifiestamente infundada. UN وينبغي أن يُعتبر هذا الادعاء غير مقبول لأنه لا يستند إلى أي أساس صحيح.
    Por consiguiente, considera que la comunicación es infundada. 4.3. UN وعليه، فهي تعتبر أن البلاغ لا يستند إلى أساس سليم.
    En consecuencia, considera que la comunicación es infundada. UN وبناء على ذلك، فإنها تعتبر أن هذا البلاغ لا أساس له من الصحة.
    Si el Comité decide considerar la queja admisible, el Estado parte pide al Comité que la declare infundada. UN وإذا ما رأت اللجنة أن الشكوى مقبولة، فإن الدولة الطرف تطلب إليها أن تعلن أنها لا تستند إلى أي أساس.
    ii) El Comité estime de minimis o manifiestamente infundada. UN `2` اعتبرته اللجنة تافهاً أو لا يستند بوضوح إلى أسس سليمة.
    7.4 El Estado parte sostiene que la queja es " manifiestamente infundada " y no debería ser examinada en cuanto al fondo. UN 7-4 وتدفع الدولة الطرف بأن الشكوى " تستند بوضوح إلى أسس واهية " ولا ينبغي النظر في أسسها الموضوعية.
    A la Sra. Chanet les sorprende asimismo la penalización a ultranza del delito de difamación o de difusión de información infundada. UN وقالت إنها تعجب أيضا لتجريم القذف أو نشر المعلومات الكاذبة بغير حدود.
    El Estado parte sostiene también que la afirmación del autor de que corre el riesgo de ser tratado de manera tal que constituiría una violación del Pacto no alcanza el nivel mínimo de fundamentación necesario a los efectos de la admisibilidad; por lo tanto, la comunicación es manifiestamente infundada e inadmisible con arreglo a los artículos 2 y 3 del Protocolo Facultativo. UN كما ترى الدولة الطرف أن قول صاحب البلاغ إنه معرض لخطر المعاملة التي قد تصل إلى انتهاك أحكام العهد لا يرقى إلى الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة لأغراض المقبولية؛ ولذلك من الواضح أن البلاغ غير مستند إلى أساس غير مقبول بموجب المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري.
    La [Presidencia] [Sala de Apelaciones] rechazará la solicitud si la considera infundada. UN ٣ - ترفض ]هيئة الرئاسة[ ]دائرة الاستئناف[ الطلب إذا رأت أنه بغير أساس.
    El Estado parte, por lo tanto, llega a la conclusión de que esta parte de su denuncia es infundada. UN وتستنتج الدولة الطرف بالتالي أن هذا الجزء من الشكوى لا يقوم على أساس سليم.
    El Representante Permanente de la República Democrática del Congo hizo esta declaración infundada ante el Consejo de Seguridad durante el mismo debate. UN وقد أعلن ذلك دون أساس الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية أمام مجلس الأمن أثناء نفس المناقشة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus