"ingentes recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موارد هائلة
        
    • موارد ضخمة
        
    • موارد كبيرة
        
    • الموارد الضخمة
        
    Hoy esas responsabilidades han aumentado y abarcan emergencias humanitarias urgentes que requieren la utilización de ingentes recursos. UN واليوم، زادت مسؤولياتها لتغطي حالات المساعدة اﻹنسانية الطارئة التي تتطلب وزع موارد هائلة.
    Se han despilfarrado ingentes recursos en dichos esfuerzos. UN وقد تم تبديد موارد هائلة في هذه الجهود المبذولة.
    Al poseer ingentes recursos hídricos e hidro-energéticos, las montañas de Kirguistán constituyen verdaderamente el corazón ecológico del Asia central. UN وأذ تملك جبال قيرغيزستان موارد هائلة للميــاه والطاقة الكهرمائية، فهي حقا القلب اﻹيكولوجي لوسط آسيا.
    Dichos proyectos, a su vez, atraerían más inversiones en un país que sigue teniendo ingentes recursos desaprovechados. UN ومن شأن هذه المشاريع أن تجتذب بدورها المزيد من الاستثمارات في بلد لا تزال توجد به موارد ضخمة لم تستغل بعد.
    Los Estados como Maldivas concentran ingentes recursos en la protección plena de sus aguas y del medio marino. UN والدول من قبيل ملديف تكرس موارد ضخمة للحماية الكاملة لمياهنا والبيئة البحرية.
    Para ello, debemos movilizar ingentes recursos. UN ولتحقيق ذلك، علينا أن نقوم بحشد موارد كبيرة.
    Esa meta ha sido incumplida, mientras que continúa la tendencia de asignar ingentes recursos a la guerra y a la destrucción. UN ولم يتم بعد تحقيق هذا الهدف، في حين يستمر النزوع إلى تخصيص موارد هائلة للحرب والدمار.
    Los pueblos de la región del Oriente Medio han sufrido penurias inauditas debido al fracaso en el intento de alcanzar una solución pacífica, general, justa y duradera. Se han desperdiciado ingentes recursos en una inútil carrera de armamentos que no proporcionó seguridad a ninguna de las partes. UN لقــد عانت شعوب منطقة الشرق اﻷوسط بصورة لا مثيل لها نتيجة عدم التوصل إلى تسوية سلمية شاملة عادلة ودائمة، واستنزفت موارد هائلة في سباق تسلح غير مجد لم يوفر اﻷمن ﻷي طرف من اﻷطراف.
    La incesante carrera de armamentos, dependiente de problemas no resueltos, constituye una amenaza tremenda para la seguridad y una sangría de ingentes recursos de muchos países, que se podrían haber invertido en el desarrollo económico. UN فسباق التسلح المستمر، والمرتبط بالمشاكل المعلقة دون حل، بات يشكل تهديدا قويا للأمن ويستنزف موارد هائلة للعديد من البلدان كان يمكن أن تستثمر في التنمية الاقتصادية.
    No deja de ser irónico que la Organización haya invertido ingentes recursos para construir el Centro y no tenga aún una visión bien definida y claramente articulada sobre su uso para actos de las Naciones Unidas y de otras organizaciones. UN ومن سخرية الأقدار أن المنظمة أنفقت موارد هائلة على تشييد المركز دون أن توجد لديها رؤية محددة وواضحة المعالم بشأن استخدامه في أعمال الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى.
    La detección y remoción de los más de 20 millones de minas esparcidas sobre una amplia superficie del territorio egipcio requieren ingentes recursos y constituyen un grave obstáculo para el desarrollo. UN فاكتشاف الألغام وإزالتها وهي التي تزيد عن 20 مليون لغم منتشرة في مساحة هائلة من الأراضي المصرية يتطلب موارد هائلة ويعوق التنمية إعاقة شديدة.
    Tales medidas se tomaron a pesar de los graves problemas económicos relacionados con la necesidad de reducir al máximo las secuelas del accidente de la central nuclear de Chernobyl, que absorbía ingentes recursos. UN وقد اتُخذت هذه الخطوات على الرغم من الصعوبات الاقتصادية الخطيرة التي سببتها الحاجة إلى تخصيص موارد هائلة للحد من نتائج الحادث الذي وقع في محطة الطاقة النووية في تشرنوبيل.
    No todos los ciudadanos pueden acceder a la versión en francés, por el elevado índice de analfabetismo, y traducirla a las lenguas locales requeriría ingentes recursos dada la multitud de lenguas que se hablan en el Chad e incluso en una misma comunidad. UN فالنص الفرنسي ليس في متناول الجميع بسبب ارتفاع معدل الأمية كما أن ترجمته إلى اللغات المحلية تتطلب موارد هائلة بالنظر إلى تعدد اللغات المستخدمة في تشاد والتي لا تفهمها إلا المجموعات السكانية المعنية.
    Se aportaron ingentes recursos para ayudar a las organizaciones humanitarias a responder ante la situación. UN فقد تدفقت موارد ضخمة لمساعدة المنظمات العاملة في المجال الإنساني على الاستجابة.
    Coincidimos plenamente con quienes consideran que es mejor pensar hoy en la forma de prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre que gastar mañana ingentes recursos en el desarme del espacio. UN ونحن نشاطر بالكامل رأي من يرون أنه من الأفضل البحث عن منع أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي اليوم بدلاً من تبديد موارد ضخمة على نزع السلاح في الفضاء الخارجي غداً.
    Sin embargo, a pesar de que el Estado peruano está aportando ingentes recursos propios en la lucha contra las drogas, aún requiere de cooperación internacional, la que lamentablemente ha venido disminuyendo en los últimos años. UN ومع ذلك، ورغم تخصيص دولة بيرو من مواردها الخاصة موارد ضخمة لمكافحة المخدرات، ما فتئت تحتاج إلى التعاون الدولي، الذي تناقص للأسف في السنوات الأخيرة.
    Si bien el mundo dispone de ingentes recursos para asegurar la expansión y la supervivencia de la civilización humana, esta explosión demográfica pone de relieve el alcance de la responsabilidad que corresponde a los Estados, que deben responder a las necesidades acuciantes de los jóvenes y garantizar su pleno desarrollo en un ambiente social sano y equilibrado. UN ولئن كان العالم لديه موارد ضخمة تكفي لضمان توسع الحضارة اﻹنسانية وخلودها، فإن هذا الانفجار السكاني يؤكد مسؤولية الدول عن الاستجابة للاحتياجات الملحة للشباب وضمان تقدمه الكامل في بيئة اجتماعية سليمة ومتوازنة.
    Durante la Guerra Fría, la Unión Soviética destinó ingentes recursos a desarrollar el talento en el ajedrez, y dominó los campeonatos durante el resto del siglo. TED خلال الحرب الباردة، كرس الاتحاد السوفيتي موارد كبيرة لتنمية مواهب الشطرنج، للسيطرة على البطولات لبقية القرن.
    Se necesitan ingentes recursos para vigilar y controlar el acceso a Barbados, el cual no sólo puede realizarse por el aeropuerto o el puerto, sino que puede hacerse en cualquier parte de la isla si se dispone de una embarcación rápida. UN وقال إن ثمة حاجة إلى موارد كبيرة لمراقبة ورصد منافذ الدخول إلى بربادوس لأن الدخول إليها لا يتم عبر المطارات والموانئ فقط، وإنما باستطاعة أي شخص يستقل زورقا سريعا للتسلل إليها من أي نقطة من سواحلها.
    Para esa remoción de minas se necesitan ingentes recursos, que superan en gran medida las capacidades presentes de Egipto, incluso contando con los marcos actuales de cooperación, de los que tomamos nota positivamente. UN ويتطلب ذلك موارد كبيرة لإزالة الألغام تفوق كثيرا قدرات مصر الحالية، حتى عندما تضم إليها أطر التعاون الحالية التي نحيط علما إيجابيا بها.
    El pasado reciente ha demostrado con toda claridad que el costo de la prevención es relativamente pequeño cuando se compara con los ingentes recursos que se necesitan para intentar poner coto a las violaciones, incluidas las del derecho a la vida, que acompañan y siguen a los éxodos en masa. UN وقد برهن الماضي القريب بوضوح على أن تكاليف الوقاية قليلة نسبياً إذا ما قورنت بكميات الموارد الضخمة التي لا بد من تعبئتها لمحاولة الحد من التجاوزات والانتهاكات، بما فيها انتهاكات الحق في الحياة التي ترافق عمليات الهجرة الجماعية وتبعتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus