"ingreso de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دخول المرأة
        
    • دخل المرأة
        
    El ingreso de la mujer en la vida laboral y su compromiso en los sindicatos exigen que se tenga en cuenta la dimensión de la Igualdad de Oportunidades. UN ويتطلب دخول المرأة في الحياة العملية، وإشراكها في العمل النقابي مراعاة بُعد تكافؤ الفرص.
    Lo diferente en este momento es la mera escala de la migración y el ingreso de la mujer en las corrientes migratorias, que anteriormente eran mayoritariamente de hombres. UN ويكمن الاختلاف الآن في مجرد نطاق الهجرة، بالإضافة إلى دخول المرأة في مجالات للهجرة كانت حكرا على الذكر فيما سبق.
    El ingreso de la mujer a la fuerza laboral ha sido una de las principales razones de la reducción de la pobreza en el país. UN كما أن دخول المرأة إلى سوق العمل كان أحد الأسباب الرئيسية لانخفاض الفقر في شيلي.
    El monto del ingreso de la mujer también depende de que participen o no en la actividad económica. UN ويعتمد مبلغ دخل المرأة أيضا على ما إذا كانت تشارك بصورة نشطة في النشاط الاقتصادي.
    En general, cuanto más alto es el ingreso de la mujer más ventajas le reporta este sistema. UN وبصورة عامة، كلما زاد دخل المرأة المعنية المكتسب كلما كان هذا النظام أكثر مواتاة لها.
    En otro nivel más amplio, el Programa también procura facilitar el ingreso de la mujer en la carrera de abogacía. UN وعلى نطاق أوسع، يحاول البرنامج أيضا تيسير دخول المرأة في مهنة القانون.
    El Banco Mundial está estudiando la forma de superar los obstáculos que se oponen al ingreso de la mujer en los mercados estructurados. UN ويدرس البنك الدولي طرق التغلب على العقبات التي تعترض دخول المرأة إلى الأسواق الرسمية.
    Asimismo, antes de presentar la Iniciativa de igualdad entre los géneros para el empleo, de 1995, no había ninguna política oficial que promoviera el ingreso de la mujer en la administración pública. UN وأيضا، قبل اتخاذ مبادرة المساواة بين الجنسين في العمالة في 1995، لم توضع سياسة رسمية تعزز دخول المرأة في الخدمة العامة.
    La representante explicó que la mujer tendía a estar representada en forma particularmente insuficiente en los puestos de alto nivel en la esfera de la ciencia y la tecnología, debido a los valores arraigados respecto del ingreso de la mujer en esferas no tradicionales. UN وأوضحت الممثلة إلى أن هناك اتجاها نحو نقص تمثيل المرأة في الوظائف من الرتب العليا، في مجال العلم والتكنولوجيا، مما يرجع إلى قيم متأصلة في النفوس بشأن دخول المرأة المجالات غير التقليدية.
    Se promulgó esa ley para alentar el establecimiento de servicios de guardería para niños menores de 6 años y facilitar de esta manera el ingreso de la mujer en el mercado laboral mediante la necesaria protección para los niños durante el horario de trabajo. UN صدر القانون لتشجيع إنشاء دور حضانة اﻷطفال لمن هم دون سن السادسة وذلك لتسهيل دخول المرأة إلى مجال العمل وتوفير الحماية اللازمة لﻷطفال خلال فترات العمل.
    La educación de la mujer se considera el medio primordial para superar los prejuicios que pudieran existir contra el ingreso de la mujer en terrenos aún no explorados. UN فتعليم المرأة يُنظر إليه على أنه الوسيلة الرئيسية للتغلب على أشكال التحيﱡز التي قد توجد في وجه دخول المرأة إلى الميادين التي لم تطرقها حتى اﻵن.
    En particular, recomienda medidas para facilitar el ingreso de la mujer a los sectores de crecimiento de la economía en lugar de las ocupaciones dominadas tradicionalmente por la mujer. UN وهي توصي بصفة خاصة، باتخاذ تدابير لتسهيل دخول المرأة إلى قطاعات الاقتصاد التي تشهد نموا لا إلى مجالات العمل التي تسيطر عليها المرأة عادة.
    En particular, recomienda medidas para facilitar el ingreso de la mujer a los sectores de crecimiento de la economía en lugar de las ocupaciones dominadas tradicionalmente por la mujer. UN وهي توصي بصفة خاصة، باتخاذ تدابير لتسهيل دخول المرأة إلى قطاعات الاقتصاد التي تشهد نموا لا إلى مجالات العمل التي تسيطر عليها المرأة عادة.
    Aunque convencionalmente se supone que el ingreso de la mujer en la política está en pugna con las funciones que desempeña en el hogar, las estadísticas indican que las mujeres que triunfan en la política en Israel tienen familia e hijos. UN تبين الإحصائيات أن النساء اللاتي ينجحن في الحياة السياسية في إسرائيل لديهن أسر وأطفال، بعكس الافتراض التقليدي، وهو أن دخول المرأة الحياة السياسية يتنافى ودورها العائلي.
    Entre ellas cabe mencionar las leyes por las que se prohíbe la discriminación en el empleo, se eliminan los obstáculos al ingreso de la mujer en la policía y en el ejército y se penaliza el hostigamiento sexual en la enseñanza y en el trabajo. UN وتشمل هذه قوانين حظر التمييز في العمالة، وإزالة العقبات أمام دخول المرأة في الشرطة والعسكرية، وتجريم التحرشات الجنسية في البيئة التعليمية والتدريبية وفي مكان العمل.
    El estatuto del funcionario se regula por la ley modificada del 24 de diciembre de 1985. El ingreso de la mujer en la plantilla de funcionarios es un fenómeno bastante reciente. Durante mucho tiempo la plantilla de funcionarios era masculina. UN وينظم قانون ٢٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥ المعدل وضع الموظف والموظفة، ويعتبر دخول المرأة مجال الوظيفة العامة ظاهرة حديثة نسبيا، إذ ظلت هذه الوظيفة وقفا على الرجال زمنا طويلا.
    El Comité recomienda que se adopten medidas educacionales y de toma de conciencia para modificar los estereotipos culturales, aumentar la participación de los hombres en las tareas del hogar y fomentar sistemas de capacitación, apoyo y creación de redes que faciliten el ingreso de la mujer en la vida pública. UN وتوصي اللجنة بإقامة حملات للتوعية العامة واتخاذ تدابير تعليمية لمعالجة القوالب النمطية الثقافية وزيادة مشاركة الرجل في العمل المنزلي والتشجيع على إقامة نظم للتدريب وإقامة الشبكات والدعم لتسهيل دخول المرأة في الحياة العامة.
    El ingreso de la mujer casada, en consecuencia, pagaba mayores tributos sin derecho a tener ninguna prestación. UN ولذلك فإن دخل المرأة المتزوجة كان يخضع لضريبة أعلى رغم عدم حقها في الحصول على أية بدلات.
    Su objetivo es mejorar el ingreso de la mujer turca mediante el desarrollo de la agricultura y la silvicultura, los alimentos y la nutrición y, de esa manera, promocionar su condición socioeconómica. UN ويهدف المشروع إلى زيادة دخل المرأة التركية عن طريق تحسين الزراعة والحراجة والغذاء والتغذية، معززا بذلك مركزها الاجتماعي والاقتصادي.
    Más aún, pese a que el ingreso de la mujer, en comparación con el del hombre, había aumentado paulatinamente, en general las mujeres seguían recibiendo salarios muy inferiores a los del hombre. UN وبالإضافة إلى ذلك، على الرغم من أن دخل المرأة مقارنة بدخل الرجل ازداد بصورة تدريجية، فهي ما زالت في المتوسط تتقاضى أقل بكثير مما يتقاضاه الرجل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus