A veces, los nuevos inmigrantes aportan sus ingresos para aumentar el ingreso familiar. | UN | وقد يضيف المهاجرون الجدد كسبهم لكي يزيد من دخل الأسرة المعيشية. |
La mujer no debe trabajar sólo para contribuir al ingreso familiar. | UN | فلا ينبغي أن يستند عمل المرأة إلى المساهمة في دخل الأسرة فحسب. |
Los trabajos rurales no agrícolas pueden complementar el ingreso familiar y ser una fuente alternativa de sustento. | UN | والأعمال الريفية غير الزراعية يمكن أن تعزز دخل الأسرة وتتيح مصدرا بديلا للرزق. |
Los efectos indirectos están vinculados a la merma de la parte del ingreso familiar que controlan las mujeres. | UN | وترتبط هذه اﻵثار غير المباشرة بتآكل الجزء الذي تتحكم فيه المرأة من دخل اﻷسر المعيشية. |
El Canadá tiene una abundante fuente de datos sobre el ingreso familiar para las familias agrícolas, rurales y urbanas. | UN | 41 - تحظى كندا بمصدر غني لبيانات الدخل الأسري بالنسبة للأسر الزراعية والأسر الريفية والأسر الحضرية. |
ingreso familiar per cápita en salarios mínimos | UN | دخل الأسرة المعيشية مقدراً بالحد الأدنى للأجور |
ingreso familiar disponible mensual con 1,61 perceptores de salario mínimo vital. IPC Índice de Precios al Consumidor Urbano, fuente INEC. | UN | دخل الأسرة الشهري المتاح محسوب على أساس أن 1.61 من أفراد الأسرة يكسبون الأجر المعيشي الأدنى. |
Financiamiento de la canasta básica. ingreso familiar dividido para el Costo de la Canasta Familiar Básica. | UN | تمويل سلة المشتريات الأساسية: دخل الأسرة مقسوماً على تكلفة سلة المشتريات الأسرية الأساسية. |
269. El ingreso familiar total ha aumentado el 45 por ciento antes de impuestos y el 44 por ciento después de impuestos entre 1990 y 1999. | UN | 269- وزاد مجموع دخل الأسرة بنسبة 45 في المائة قبل دفع الضرائب وبنسبة 44 في المائة بعد الضرائب بين عامي 1990 و1999. |
270. No se observan cambios importantes en la distribución del ingreso familiar. | UN | 270- ولم تظهر أي تغيرات رئيسية في توزيع دخل الأسرة. |
Calculado a partir del ingreso familiar disponible equivalente, el coeficiente de Gini fue de 19 en 1994 y de 20 en 1999. | UN | وعند حساب1 معامل جيني بما يعادله من دخل الأسرة القابل للتصرف يتبين أنه كان 19 عام 1994 و20 في عام 1999 2. |
Como se ha dicho, el ingreso familiar medio después de impuestos aumentó el 44 por ciento de 1990 a 1999. | UN | وقد سبق القول بأن متوسط دخل الأسرة بعد الضرائب زاد بنسبة 44 في المائة من 1990 إلى 1999. |
La evolución del ingreso familiar ha sido casi idéntica en lo que respecta a las familias con niños y a las familias sin niños. | UN | وكان تطور دخل الأسرة يتماثل تقريبا بين الأسر التي لديها أطفال والأسر التي ليس لديها أطفال. |
Por ejemplo, en el Canadá, cuando el ingreso familiar está por debajo del límite establecido de bajos ingresos, los inmigrantes podrían no reunir las condiciones para auspiciar la migración de sus familiares. | UN | فمثلا عندما يقل دخل الأسرة في كندا عن حد الدخل الأدنى، قد لا يحق للمهاجرين كفالة هجرة أفراد الأسرة. |
Con objeto de que se mantenga estable el ingreso familiar, se reconoce a esos padres y madres el derecho a percibir la prestación completa incluso si trabajan a jornada parcial. | UN | ومن أجل استمرار دخل الأسرة يحتفظ هؤلاء الآباء بالحق في الحصول على كامل البدل إذا ما عملوا لبعض الوقت. |
El ingreso medio mensual por miembro de familia se calcula dividiendo el total del ingreso familiar por el número de meses abarcado por los ingresos y el número de miembros de familia. | UN | ويحسب معدل الدخل الشهري لكل فرد بقسمة إجمالي دخل الأسرة على عدد الشهور التي تم تقاضيه فيها وعلى عدد أفراد الأسرة. |
Mediante estos servicios, la mujer trabajadora puede desarrollarse en el ámbito laboral y contribuir al ingreso familiar. | UN | وتمكِّن هذه الخدمات الأمهات العاملات من تطوير مواقعهم في العمل وزيادة دخل الأسرة. |
Acoge con agrado el reconocimiento de la necesidad de medidas coordinadas y multisectoriales y de un criterio doble que se concentra en la creación de empleos y el aumento del ingreso familiar, por una parte, y, por la otra, la prestación de servicios humanos básicos. | UN | وقال إن وفده يرحب بالتسليم بالحاجة إلى استجابة متعددة القطاعات ومتناسقة، وإلى اتباع نهج ثنائي يركز على خلق فرص العمالة وزيادة دخل اﻷسر المعيشية من ناحية وتوفير الخدمات اﻹنسانية اﻷساسية من الناحية اﻷخرى. |
Los miembros deben tener un ingreso familiar per cápita más bajo que el de la canasta básica de productos alimenticios determinado por el Instituto Nacional de Estadística. El plan se financia con aportes del Estado y de las personas que se afilian. | UN | ولا بد للأعضاء أن يكون الدخل الأسري للفرد منهم أقل من السلة الأساسية للمنتجات الغذائية التي يحددها معهد الإحصاءات الوطني, ويموّل النظام باشتراكات من الدولة والأفراد المنضمين إليه. |
f) Acceso a oportunidades ocupacionales productivas, al pleno empleo y al ingreso familiar; | UN | )و( الحصول على الفرص المهنية المنتجة والعمالة الكاملة واﻹيرادات العائلية |
Por ejemplo, el ingreso familiar medio debe desglosarse por género. | UN | فمثلا ينبغي توزيع دخل الأسر المعيشية حسب نوع الجنس. |
Para que exista este derecho es preciso que el ingreso familiar imponible en el año civil correspondiente a la solicitud no exceda de cierta cantidad. | UN | ولا ينشأ هذا الاستحقاق إلا إذا كان إيراد الأسرة الخاضع للضريبة لا يتعدى حدا أقصى معينا في السنة التقويمية التي يقدم برسمها طلب المنحة. |
El único requisito para acceder es no poseer otro ingreso familiar. | UN | والشرط الوحيد للالتحاق هو الافتقار إلى دخل أسري. |