Las corrientes de inversiones siguieron concentrándose en los países de ingresos medianos de Asia y América Latina. | UN | واستمر تركز تدفقات الاستثمار داخل الاقتصادات المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية. |
La desaceleración más pronunciada de la tasa de crecimiento se produjo en los países de ingresos medianos de África, que pasaron del 5,9% al 3,3%, y de Europa, en donde se redujo del 7,8% al 3,8%. | UN | وشهدت البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا أشد حالات التباطؤ حدة في معدلات النمو، من 5.9 في المائة إلى 3.3 في المائة، وفي أوروبا من 7.8 في المائة إلى 3.8 في المائة. |
También ha mejorado la situación económica de los países deudores de ingresos medianos de América Latina que se beneficiaron del plan Brady. | UN | وبالمثل، فقد تحسنت الحالة أيضا بالنسبة للبلدان المدينة المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية. وهي البلدان التي أفادت من صفقات برادي. |
6. Reconoce la iniciativa de los países de ingresos medianos de celebrar anualmente conferencias de seguimiento y otras reuniones relacionadas con su desarrollo, y a este respecto pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales que apoyen esos esfuerzos; | UN | 6 - تقـر بمبادرة البلدان المتوسطة الدخل إلى عقد مؤتمرات وغيرها من الاجتماعات لمتابعة تنميتها على أساس سنوي، وفي هذا الصدد، تطلب إلى مؤسسات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أن تدعم هذه المبادرات؛ |
6. Reconoce la iniciativa de los países de ingresos medianos de celebrar anualmente conferencias de seguimiento y otras reuniones relacionadas con su desarrollo, y a este respecto pide a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales que apoyen esos esfuerzos; | UN | ' ' 6 - تقـر بمبادرة البلدان المتوسطة الدخل إلى عقد مؤتمرات وغيرها من الاجتماعات لمتابعة تنميتها على أساس سنوي، وفي هذا الصدد، تطلب إلى مؤسسات الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية أن تدعم هذه المبادرات؛ |
En consecuencia, la mitad de los países del Caribe registraban índices de endeudamiento superiores al 100% y los países pequeños de ingresos medianos de la región necesitaban un mayor acceso a la financiación en condiciones de favor. | UN | وكنتيجة لذلك، كان لدى نصف البلدان في منطقة البحر الكاريبي معدلات للديون أعلى من 100 في المائة واحتاجت البلدان الصغيرة ذات الدخل المتوسط في المنطقة إلى الحصول على المزيد من التمويل الميسر. |
En los países en desarrollo, sobre todo en varios cuya economía está avanzando considerablemente, las modalidades de consumo de un número cada vez mayor de personas están comenzando a asemejarse a las de las clases de ingresos medianos de los países desarrollados. | UN | وقد بدأت أعداد متزايدة من الناس في البلدان النامية، وبخاصة في عدد من الاقتصادات النامية الرئيسية، في مقاربة أنماط استهلاك تماثل تقريبا أنماطها لدى الطبقات المتوسطة الدخل في البلدان المتقدمة النمــو. |
El informe se centra en los problemas de endeudamiento de dos grupos concretos de países: los países pobres fuertemente endeudados y los países de ingresos medianos de Asia y América Latina que se han visto afectados por crisis financieras recientes. | UN | ويشدد التقرير على مشاكل ديون فئتين محددتين من البلدان: هما البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والبلدان المتوسطة الدخل في آسيا وأمريكا اللاتينية التي تأثرت باﻷزمات المالية اﻷخيرة. |
Sin embargo, la realidad era que existía una elevada concentración de corrientes de IED en los países de ingresos medianos de Asia sudoriental y de América Latina, mientras que, en general, esas corrientes no llegaban a los países de ingresos bajos. | UN | ومع ذلك، فإن الحقيقة هي أن هناك تركيز عال على تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان متوسطة الدخل في جنوب آسيا وأمريكا اللاتينية، في حين تم تجنب البلدان المنخفضة الدخل في مجموعها. |
Lamentablemente, las tasas se han duplicado en la mitad de los países subsaharianos de ingresos medianos y se han registrado aumentos considerables en la mayoría de países de ingresos medianos de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | ومن المؤسف أن المعدلات قد تضاعفت في نصف البلدان المتوسطة الدخل في أفريقيا جنوب الصحراء، كما سجلت زيادات كبيرة في معظم البلدان المتوسطة الدخل من بلدان رابطة الدول المستقلة. |
Por regiones, los países de ingresos medianos de Asia Oriental y Asia Meridional siguen experimentando el crecimiento más fuerte. | UN | 8 - وحسب المناطق، ما زالت بلدان الاقتصادات المتوسطة الدخل في شرق آسيا وجنوب آسيا تشهد أقوى نمو. |
En cuanto a las diferentes regiones, solo los países de ingresos medianos de América Latina y el Caribe registraron un porcentaje claramente inferior, del 23,8%. | UN | وبين فرادى المناطق، لم تسجل إلا البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي حصة أقل بشكل ظاهر قدرها 23.8 في المائة. |
Entre 2010 y 2012, los países de ingresos medianos de Asia han experimentado una tasa de crecimiento que es casi dos veces mayor que la de los países de ingresos medianos de Europa. | UN | وخلال الفترة بين عامي 2010 و 2012، شهدت البلدان المتوسطة الدخل في آسيا معدل نمو يكاد يبلغ ضعفي ما شهدته هذه البلدان في أوروبا. |
Algunos países, en particular los de ingresos medianos de América Latina, que habían contraído deudas considerables con los bancos comerciales internacionales, experimentaban una mejoría en sus condiciones económicas y volvían a tener acceso a los mercados de capital internacionales, si bien a un elevado costo financiero. | UN | فبعض البلدان، لا سيما البلدان المتوسطة الدخل في أمريكا اللاتينية المدينة بمبالغ كبيرة للمصارف التجارية الدولية، شهدت تحسنا في أحوالها الاقتصادية، وبدأت تستعيد قدرتها على الوصول الى أسواق رأس المال الدولي، وإن كان ذلك بتكلفة مالية كبيرة. |
Los países de ingresos medianos de la región siguen careciendo de la capacidad financiera para financiar por sí mismos las actividades de desarrollo y, por tanto, la asistencia oficial para el desarrollo sigue siendo fundamental para disponer de recursos suficientes para satisfacer sus necesidades. | UN | ولا تزال البلدان المتوسطة الدخل في المنطقة تعاني من نقص الإمكانات المالية القادرة بحد ذاتها على تمويل الجهود الإنمائية، ومن ثم، تظل المساعدة الإنمائية الرسمية عنصرا حيويا في سد الفجوة بين الاحتياجات المطروحة والموارد المتاحة. |
También pidieron a la secretaría de la Comisión que elaborase, en colaboración con otros agentes pertinentes, un amplio conjunto de indicadores que reflejasen las realidades particulares de los países de ingresos medianos de la región, de modo que su clasificación como tales deje de ser un impedimento para la participación en las corrientes de ayuda oficial para el desarrollo. | UN | وطلبت أيضا من أمانة اللجنة أن تضع، بالتعاون مع الجهات الفاعلة ذات الصلة الأخرى، مجموعة كبيرة من المؤشرات تعكس جوانب الواقع الذي تعيشه البلدان المتوسطة الدخل في المنطقة، بحيث لن يكون هذا التصنيف في المستقبل عائقا أمام الاستفادة من تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Desde fines de 2010 la recuperación de los países de ingresos medianos de Europa Oriental se ha consolidado, pero sigue dependiendo sobre todo de las exportaciones, mientras que la demanda interna todavía no se ha rehecho. | UN | 10 - وقد تدعّم الانتعاش في البلدان المتوسطة الدخل في شرق أوروبا منذ أواخر سنة 2010، بيد أنه لا يزال تحرّكه الصادرات بشكل أساسي، في حين يتعيَّن على الطلب المحلي أن ينهض من عثرته. |
La reducción de la pobreza ha alcanzado los niveles más significativos en los países de ingresos medianos de Asia Meridional, Asia Oriental y partes de América Latina y el Caribe, especialmente en el Brasil, China, Indonesia, el Pakistán y Viet Nam. | UN | 12 - وقد كان الحدّ من وطأة الفقر هو الأهم في البلدان المتوسطة الدخل في جنوب آسيا وشرق آسيا وأجزاء من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وفي مقدمتها البرازيل وفي الصين وإندونيسيا وباكستان وفييت نام. |
5. Reconoce la iniciativa de los países de ingresos medianos de celebrar anualmente conferencias de seguimiento y otras reuniones relacionadas con su desarrollo, y a este respecto pide al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando estos esfuerzos en colaboración con otras organizaciones internacionales competentes; | UN | 5 - تقـرّ بمبادرة البلدان المتوسطة الدخل إلى عقد مؤتمرات للمتابعة واجتماعات أخرى سنويا بشأن تنميتها، وتطلب، في هذا الصدد، إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم هذه المساعي بالتعاون مع سائر المنظمات الدولية المعنية؛ |
5. Reconoce la iniciativa de los países de ingresos medianos de celebrar anualmente conferencias de seguimiento y otras reuniones relacionadas con su desarrollo y, a este respecto, pide al sistema de las Naciones Unidas que siga apoyando estos esfuerzos en colaboración con otras organizaciones internacionales competentes; | UN | 5 - تقـر بمبادرة البلدان المتوسطة الدخل إلى عقد مؤتمرات للمتابعة واجتماعات أخرى سنويا بشأن تنميتها، وتطلب، في هذا الصدد، إلى منظومة الأمم المتحدة أن تواصل دعم هذه المساعي بالتعاون مع غيرها من المنظمات الدولية المعنية؛ |
Jamaica es un pequeño Estado insular en desarrollo de ingresos medianos de la región del Caribe, clasificado por las Naciones Unidas como país de desarrollo humano medio. | UN | تدخل جامايكا في عداد الدول الجزرية الصغيرة النامية ذات الدخل المتوسط في منطقة البحر الكاريبي، وتصنفها الأمم المتحدة ضمن الشريحة الوسطى في مجال التنمية البشرية. |