"ingresos medianos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدخل التي
        
    • الدخل المتوسط التي
        
    • متوسطة الدخل إلى
        
    No obstante, la delegación de Marruecos lamenta que la comunidad internacional no haya contemplado medidas análogas que permitan a los países de ingresos medianos, que están aplicando dolorosas políticas macroeconómicas, consolidar su fragilísima situación financiera. UN ولكن وفده يشعر بخيبة اﻷمل ﻷن المجتمع الدولي لم يفكر في اتخاذ تدابير مماثلة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل التي تطبق اﻵن سياسات اقتصادية كلية موجعة من تعزيز حالتها المالية الشديدة الهشاشة.
    Preocupa también a la República de Corea el empeoramiento de la situación de algunos países de ingresos medianos que, pese a haber adoptado políticas acertadas, tienen problemas de insolvencia debidos a estrangulamientos estructurales o a crisis externas. UN ويساور حكومته قلق إزاء تردي حالة بعض البلدان المتوسطة الدخل التي تواجه مشاكل إفلاس رغم جودة سياساتها وذلك بسبب الاختناقات الهيكلية أو الصراعات الخارجية.
    Es evidente que los países de ingresos medianos que se han esforzado por mejorar el sistema de gobierno han podido aprovechar los mercados internacionales privados de capital como fuente muy importante de financiación para el desarrollo. UN فمن الواضح، أن البلدان المتوسطة الدخل التي عملت جاهدة على تحسين الإدارة كان في وسعها الاستعانة بأسواق رؤوس الأموال الدولية الخاصة كمصادر هامة جدا لتمويل التنمية.
    Numerosos países en desarrollo, en especial de ingresos medianos que no han tenido acceso a iniciativas de cancelación de la deuda, siguen afrontando un nivel insostenible de endeudamiento. UN ولا تزال عدة بلدان نامية، ولا سيما البلدان النامية المتوسطة الدخل التي لم تُتح لها فرص الاستفادة من مبادرات إلغاء الديون، تتحمل أعباء لا يمكن تحمّلها بشكل مستدام.
    Pedimos a la comunidad internacional que elabore programas estratégicos para responder a las necesidades peculiares de los países de ingresos medianos que tienen un elevado índice de pobreza. UN وندعو المجتمع الدولي إلى وضع برامج استراتيجية لتلبية الاحتياجات الخاصة لبلدان الدخل المتوسط التي تعاني من جيوب عميقة للفقر.
    Labor del UNICEF con los países de ingresos medianos que están pasando a formar parte de los países de ingresos altos UN 6 - عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل
    En general, el crecimiento es una herramienta eficaz para combatir la pobreza en los países más pobres, mientras que la reducción de las desigualdades contribuye más a eliminar la pobreza extrema en los países de ingresos medianos que tienen mayores niveles de desigualdad. UN وبشكل عام، فإن النمو وسيلة فعالة لمكافحة الفقر في البلدان الأشد فقرا، بينما الحد من عدم المساواة له تأثيره الأكبر على الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل التي تشهد مستويات مرتفعة من عدم المساواة.
    Tanto los Estados en desarrollo como los países de ingresos medianos, que dependen en gran medida de sus sectores industriales, deben tener un acceso efectivo a las nuevas fuentes de tecnología sostenible e inocua para el medio ambiente. UN وينبغي أن يكون في مقدور الدول النامية والبلدان المتوسطة الدخل التي تعتمد بدرجة كبيرة على قطاعاتها الصناعية الحصول بالفعل على مصادر جديدة للتكنولوجيا المستدامة والخضراء.
    Respecto a la cuestión de la previsibilidad y a la incertidumbre que la propuesta podría generar para los países de ingresos medianos que superaran ese umbral del ingreso nacional bruto per cápita, señaló que el PNUD había propuesto un período de transición de dos años. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية التنبؤ وعدم اليقين الذي يمكن أن يثيره الاقتراح للبلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن الحد المقرر، أشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قد اقترح فترة انتقالية لمدة سنتين.
    No obstante, también hay que recordar apoyar a los países de ingresos medianos, que constituyen dos tercios de todos los Estados Miembros y presentan sus propios problemas específicos de desarrollo. UN إلا أنه من الضروري أيضا تذكُّر أهمية تقديم الدعم للبلدان المتوسطة الدخل التي تمثل ثلثي الدول الأعضاء وتواجه قضاياها الإنمائية الذاتية الفريدة.
    Respecto a la cuestión de la previsibilidad y a la incertidumbre que la propuesta podría generar para los países de ingresos medianos que superaran ese umbral del ingreso nacional bruto per cápita, señaló que el PNUD había propuesto un período de transición de dos años. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية التنبؤ وعدم اليقين الذي يمكن أن يثيره الاقتراح للبلدان المتوسطة الدخل التي يزيد فيها نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عن الحد المقرر، أشارت إلى أن البرنامج الإنمائي قد اقترح فترة انتقالية لمدة سنتين.
    También hay que prestar atención al problema de la deuda de los países de ingresos medianos que han seguido pagando el servicio de su deuda a un gran costo para ellos. UN ٥٣ - واسترسل قائلا إنه يلزم توجيه الاهتمام إلى مشاكل ديون البلدان المتوسطة الدخل التي ما برحت تفي بخدمة ديونها بتكلفة عالية.
    En las economías de transición avanzadas de ingresos medianos, que, por lo general, han logrado atraer capitales privados de diversa índole, las instituciones financieras internacionales siguen promoviendo la aplicación de reformas sistémicas, financiando infraestructuras y ayudando a limpiar el medio ambiente y a impartir capacitación a los efectos. UN وفي البلدان متوسطة الدخل التي قطعت اقتصاداتها شوطاً متقدما في مضمار التحول، والتي وُفِّقت بوجه عام إلى اجتذاب أنواع مختلفة من رأس المال الخاص، على المؤسسات المالية الدولية أن تواصل تعزيز إصلاحات الأجهزة العامة وتمويل الهياكل الأساسية، وأن تقدم المساعدة في جملة أمور من بينها تطهير البيئة والتدريب.
    Noruega está también a favor de una reducción de la deuda de los países de ingresos medianos que tengan evidentes dificultades para devolver los préstamos y apoya el enfoque de Evian adoptado por el Club de París, con arreglo al cual los países que no reúnan las condiciones para acogerse a la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados podrán obtener una reducción de su deuda en base a criterios de sostenibilidad de la deuda. UN كما تؤيد خفض الديون للبلدان المتوسطة الدخل التي لديها مشاكل واضحة تتعلق بالسداد، وتدعم نهج إيفيان لنادي باريس، الذي تستطيع بموجبه البلدان التي لا تشملها المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن تحصل على تخفيف في الديون استنادا إلى معايير القدرة على تحمل الديون.
    54. Los problemas de los países de ingresos medianos que merecen atención y asistencia deberían recibir una consideración proporcionada con los de los otros Estados Miembros. UN 54 - واستطرد قائلا إن مشاكل البلدان المتوسطة الدخل التي تستحق الاهتمام والمساعدة ينبغي توزيعها على نحو عادل بين الدول الأعضاء.
    Puede afirmarse lo mismo en el caso de los países de ingresos medianos que también han invertido en pensiones sociales durante los últimos decenios. UN كما ينطبق ذلك على البلدان المتوسطة الدخل التي استثمرت أيضاً في المعاشات الاجتماعية خلال العقود الأخيرة().
    Los bajos tipos de interés y las condiciones de elevada liquidez en los países desarrollados, resultado de las medidas de política monetaria adoptadas para impulsar la recuperación económica después de la crisis, han propiciado la afluencia de corrientes de capital hacia países de ingresos medianos que tienen, comparativamente, tipos de interés más elevados y mejores perspectivas de crecimiento. UN وأدى انخفاض أسعار الفائدة وتحسن ظروف السيولة في البلدان المتقدمة النمو، وهو ما حصل نتيجة التدابير المتخذة في مجال السياسات النقدية لتعزيز الانتعاش الاقتصادي من الأزمة، إلى موجات من تدفق رأس المال إلى البلدان المتوسطة الدخل التي تُعدّ أسعار الفائدة وتوقعات النمو فيها أعلى نسبيا.
    De los 107 países de ingresos medianos que recibieron la encuesta, respondieron 76 (el 71%). UN ومن أصل 107 بلدان من البلدان المتوسطة الدخل التي تلقت الدراسة الاستقصائية، قدمت 76 بلدا ردودا عليها (71 في المائة).
    Esto era especialmente cierto en el caso de algunos países de ingresos medianos que tenían una base creciente de donantes, en particular en el sector privado, y un gran número de niños necesitados en el país que podrían beneficiarse de las actividades de desarrollo y humanitarias del UNICEF. UN ويصدق هذا بشكل خاص على بعض البلدان المتوسطة الدخل التي لديها قاعدة متسعة من الجهات المانحة، لا سيما في القطاع الخاص، والتي يوجد بها في نفس الوقت عدد كبير من الأطفال المحتاجين داخل البلد الذين يمكن أن يستفيدوا من أنشطة اليونيسيف الإنمائية والإنسانية.
    Para otros países de ingresos medianos que tal vez necesiten un amplio acuerdo precautorio pero deban realizar ajustes de políticas, existe un nuevo acuerdo de carácter precautorio con altos niveles de acceso que también se caracteriza por un acceso amplio e inmediato, pero requiere supervisión a posteriori. UN وبالنسبة للبلدان الأخرى ذات الدخل المتوسط التي قد تحتاج إلى ترتيبات وقائية واسعة، ولكن يتعين عليها أن تخضع لتعديلات في السياسة العامة، فيوجد اتفاق وقائي جديد للحصول على قدر كبير من موارد الصندوق يتميز أيضا بإمكانية الحصول على موارد ضخمة منذ البداية، لكنه يحتاج إلى الرصد اللاحق.
    México promueve la cooperación Sur-Sur y triangular, procurando adaptar los principios de la Declaración de París a las características y limitaciones de los países de ingresos medianos que son oferentes de cooperación, sin que dichas modalidades sean un sustituto de la cooperación Norte-Sur, sino un complemento. UN وترعى المكسيك التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي ساعية إلى تكييف مبادئ إعلان باريس لخصائص ومحدوديات البلدان ذات الدخل المتوسط التي تقدم التعاون بغية تكملة التعاون بين بلدان الشمال والجنوب بدلا من الحلول محله.
    Labor del UNICEF con los países de ingresos medianos que están pasando a formar parte de los países de ingresos alto UN عمل اليونيسيف مع البلدان التي تنتقل من وضع بلدان متوسطة الدخل إلى وضع بلدان مرتفعة الدخل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus