"ingresos medianos y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الدخل والبلدان
        
    • والمتوسطة الدخل
        
    • الدخل المتوسط
        
    • الدخل أو البلدان
        
    • الدخل والجهات
        
    • الدخل والمنخفضة
        
    • الدخول المتوسطة
        
    Si se evalúa el rendimiento teniendo en cuenta los países por las categorías de ingresos, se observa que los progresos más importantes corresponden a las oficinas en los países de ingresos medianos y los países contribuyentes netos. UN ويشير تقييم الأداء بحسب الدخل إلى أن البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تقدم مساهمات صافية حققت أكبر تقدم.
    Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. UN ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل في مجال التنمية.
    También debía concederse atención a los problemas de los países de ingresos medianos y los países en situaciones de fragilidad y conflicto. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص أيضا للتحديات التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان التي تعاني من حالات الهشاشة والنزاع.
    Lamentablemente, el 90% de esos 9 millones de muertes se produce en los países de ingresos medianos y bajos. UN ومما يؤسف له أن 90 في المائة من تلك الملايين التسعة تحدث في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    iii) Programa de empresas mixtas de viviendas: se alienta a los promotores privados a que inviertan en la construcción de viviendas en beneficio de las familias de ingresos medianos y medianos altos. UN `٣` برنامج المشاريع المشتركة اﻹسكاني: يجري في إطاره تشجيع المستثمرين الخاصين على الاستثمار في تشييد المساكن لصالح ذوي الدخل المتوسط وذوي الشريحة العليا من الدخل المتوسط المرتفع؛
    Los países de ingresos medianos y los países de ingresos bajos suelen hacer frente a desafíos y vulnerabilidades similares. UN 18 - كثيرا ما تواجه البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل تحديات وأوجه ضعف مماثلة.
    Nos preocupan igualmente los problemas de desarrollo que afectan específicamente a los países de ingresos medianos y los países de bajos ingresos con poblaciones pobres y vulnerables. UN كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛
    A este respecto, hace hincapié en el hecho de que los miembros de la SADC representan todas las categorías de países vulnerables: países menos adelantados, países en desarrollo sin litoral, países de ingresos medianos y países que surgen de un conflicto. UN وفي هذا الصدد، أكد حقيقة أن أعضاء الجماعة يمثلون جميع فئات البلدان الضعيفة، وهي أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان المتوسطة الدخل والبلدان الخارجة من النـزاع.
    Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. UN ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء في مجال التنمية.
    Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. UN ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء في مجال التنمية.
    Nos preocupan asimismo los obstáculos particulares para el desarrollo de los países de ingresos medianos y de ingresos bajos con poblaciones vulnerables y pobres. UN ويساورنا القلق بالمثل إزاء التحديات الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء في مجال التنمية.
    Nos preocupan igualmente los problemas de desarrollo que afectan específicamente a los países de ingresos medianos y los países de bajos ingresos con poblaciones pobres y vulnerables. UN كما يساورنا القلق بشأن التحديات الإنمائية الخاصة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل وسكانها من الضعفاء والفقراء؛
    El logro de los Objetivos garantizaría que la población en los países de ingresos medianos y bajos, incluida la población de los Estados pequeños y frágiles, viera satisfechas sus necesidades básicas par una vida digna. UN وإن تحقيق الأهداف الإنمائية سيكفل أن يتمتع السكان في البلدان المتوسطة الدخل والبلدان المنخفضة الدخل، بما في ذلك الدول الصغيرة والضعيفة، بمقومات وضروريات حياة لائقة.
    Los recursos más institucionalizados disminuían rápidamente en una crisis y se veían afectados por las asimetrías de la información, incluso en los países de ingresos medianos y los países que se encontraban en un período de transición o posterior a una transición. UN وذهب السيد دميترييف إلى أن الأدوات ذات الصبغة المؤسّسية الأعمق سرعان ما تواجه ضائقات في أوقات الأزمات، وتتأثر بانعدام تطابق المعلومات، حتى في البلدان المتوسّطة الدخل والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان التي اجتازت المرحلة الانتقالية.
    Entre un tercio y la mitad de los residuos sólidos generados en la mayoría de las ciudades de los países de ingresos medianos y bajos no se recogen. UN ولا يجري جمع ما يتراوح من ثلث إلى نصف النفايات الصلبة التي تتولد داخل معظم المدن في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل.
    El Consenso se basa en la Declaración del Milenio, que expresó la determinación de ocuparse de manera amplia de los problemas de la deuda de los países en desarrollo de ingresos medianos y de bajos ingresos. UN ويعتمد التوافق على إعلان الألفية، الذي عبَّر عن التصميم على تناول مشاكل ديون البلدان النامية المنخفضة والمتوسطة الدخل بصورة شاملة.
    175. El Programa de servicios de guardería infantil ofrece apoyo económico a las familias de ingresos medianos y bajos que necesitan esos servicios para poder trabajar o adquirir formación. UN رعاية الأطفال بتكلفة معقولة 175- يقدم برنامج إعانة خدمات رعاية الطفل الدعم المالي للأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل التي تحتاج لرعاية الطفل للوصول للعمل أو التدريب.
    Pero el recurso a las asistentes maternas interesa en primer lugar a los hogares con ingresos medianos y altos. UN لكن اللجوء الى مساعدات اﻷم يهم في المقام اﻷول فئات اﻷسر المعيشية ذات الدخل المتوسط أو المرتفع.
    El riesgo está muy concentrado en los países de ingresos medianos y bajos. UN وتتركز المخاطر بدرجة عالية في البلدان ذات الدخل المتوسط والمنخفض.
    En los países pobres, sólo la financiación tributaria junto con una prestación pública de los servicios ha terminado resultando eficaz, mientras que, en los países de ingresos medianos y altos, el sistema de seguro social de enfermedad puede ser una buena solución. UN ولوحظ أنه قد ثبتت فعالية التمويل من الضرائب مع أداء الجهات العامة للخدمات فقط في داخل البلدان منخفضة الدخل، في حين أن التأمين الصحي الاجتماعي قد ينجح في البلدان متوسطة الدخل أو البلدان مرتفعة الدخل.
    Con el fin de ampliar y diversificar aún más la base de financiación, el UNFPA ha invertido recursos importantes para desarrollar las relaciones estratégicas con países de ingresos medianos y donantes emergentes de todas las regiones. UN 51 - في محاولة لزيادة توسيع وتنوع قاعدة التمويل، استثمر صندوق الأمم المتحدة للسكان موارد كبيرة في إقامة علاقات استراتيجية مع البلدان المتوسطة الدخل والجهات المانحة الناشئة في جميع المناطق.
    También ha emprendido un programa integrado de desarrollo de la vivienda en las ciudades de dimensiones grandes e intermedias, destinado a las familias de ingresos medianos y bajos. UN وقد أعلنت برنامجاً متكاملاً لتنمية الإسكان في المدن الكبيرة والمتوسطة الحجم للأسر المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل.
    Los colegios imponen distintas cuotas según tengan régimen de internado o no; a ellos asisten niños cuyos padres tienen ingresos medianos y superiores. UN وتستطيع هذه المدارس أن تفرض المصروفات التي تتوقف على ما إذا كانت مدارس داخلية أو نهارية، وهي تجتذب أطفال اﻷسر ذات الدخول المتوسطة والمرتفعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus