No obstante, causa cierta inquietud la probabilidad de que el capital privado extranjero pase por alto los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | إلا أن ثمة قلقا يتمثل في أن رأس المال الأجنبي الخاص من المرجح أن يتجاهل البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية. |
En consecuencia, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados dependen en grandísima medida de los ingresos de exportación que genera la venta de unos pocos productos básicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا تعتمد كثيرا على عائدات التصدير المتأتية من بيع بضع منتجات أولية. |
Respecto de una cuestión relacionada con esta última, el orador aseguró a la Junta Ejecutiva que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados quedarían protegidos al máximo de las reducciones de personal en los países. | UN | وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري. |
Los más afectados han sido los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | وكانت البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً أشد هذه البلدان تضرراً. |
c) Aseguraría una proporción creciente de recursos del TRAC-1 para los países de bajos ingresos y los países menos adelantados si aumentara el nivel de los recursos ordinarios (hasta 90,8% y 61,5%, respectivamente, en la hipótesis en que los recursos ascienden a 1.100 millones de dólares); | UN | (ج) سيكفل حصة متزايدة في موارد هدف تخصيص الأموال من الموارد الأساسية للبلدان المنخفضة الدخل والبلدان الأقل نموا إذا ازداد مستوى الموارد العادية (حتى 90.8 في المائة و 61.5 في المائة على التوالي، وفق سيناريو الموارد البالغة 1.1 بليون دولار)؛ |
Respecto de una cuestión relacionada con esta última, el orador aseguró a la Junta Ejecutiva que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados quedarían protegidos al máximo de las reducciones de personal en los países. | UN | وبخصوص مسألة متعلقة بالموظفين، طمأن المتكلم المجلس التنفيذي بأن البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا ستلقى أقصى قدر من الحماية من عمليات خفض عدد الموظفين على الصعيد القطري. |
:: Hay que adoptar medidas en los planos nacional, regional y mundial para facilitar las corrientes de capital privado extranjero hacia los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | :: ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات على الصعيد القطري والإقليمي والعالمي لتيسير تدفقات رأس المال الأجنبي الخاص إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
En su labor en materia de gobernanza económica, el PNUD tendrá en cuenta las diferencias de contextos y necesidades que existen entre los países de ingresos medianos, los países de bajos ingresos y los países menos adelantados. | UN | وستتولى أعمال الإدارة الاقتصادية بالبرنامج الإنمائي مراعاة شتى السياقات والاحتياجات القائمة فيما بين البلدان المتوسطة الدخل والمنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا. |
Desde el punto de vista de la desigualdad mundial, también es importante que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados se beneficien plenamente de la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | ومن المهم من منظور التفاوت على الصعيد العالمي ضمان استفادة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا استفادة كاملة من التعاون الدولي في مجال الضرائب. |
Desde el punto de vista de la desigualdad mundial, es muy importante que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados se beneficien plenamente del avance en la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | ٣٨ - ومن المهم بصفة خاصة، من منظور التفاوت على الصعيد العالمي، ضمان استفادة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا استفادة كاملة من التقدم المحرز في التعاون الدولي في المسائل الضريبية. |
Desde el punto de vista de la desigualdad mundial, es muy importante que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados se beneficien plenamente del avance en la cooperación internacional en cuestiones de tributación. | UN | ومن المهم بصفة خاصة، من منظور التفاوت على الصعيد العالمي، ضمان استفادة البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا استفادة كاملة من التقدم المحرز في التنسيق الدولي في المسائل الضريبية. |
El Administrador Asociado de la Dirección de Gestión confirmó la adhesión a los principios básicos y el hecho de que los países de bajos ingresos y los países menos adelantados seguirían recibiendo el grueso de los recursos ordinarios. | UN | 167 - وأكد مساعد مدير البرنامج، لمكتب شؤون الإدارة، أن معظم الموارد العادية ستوجّه إلى البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا وفقا للمبادئ الأساسية التي دأب البرنامج على التمسك بها. |
6. Expresa su preocupación por el hecho de que, salvo que se alcance pronto el objetivo fijado en 1.100 millones de dólares, no se lograrán los resultados previstos al dar prioridad a los países de bajos ingresos y los países menos adelantados, y pide al Administrador que proponga a la Junta Ejecutiva medios y arbitrios para suplir cualquier carencia en el logro del objetivo mencionado; | UN | ٦ - يعرب عن القلق ﻷنه إذا لم يتوفر الرقم المستهدف وهو ١,١ بليون دولار فإن التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا لن يحقق أثره، ويطلب إلى مدير البرنامج اقتراح السبل والوسائل اللازمة لمعالجة أي نقص في توفير الرقم المستهدف؛ |
6. Expresa su preocupación por el hecho de que, salvo que se alcance pronto el objetivo fijado en 1.100 millones de dólares, no se lograrán los resultados previstos al dar prioridad a los países de bajos ingresos y los países menos adelantados, y pide al Administrador que proponga a la Junta Ejecutiva medios y arbitrios para suplir cualquier carencia en el logro del objetivo mencionado; | UN | ٦ - يعرب عن القلق ﻷنه إذا لم يتوفر الرقم المستهدف وهو ١,١ بليون دولار فإن التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا لن يحقق أثره، ويطلب إلى مدير البرنامج اقتراح السبل والوسائل اللازمة لمعالجة أي نقص في توفير الرقم المستهدف؛ |
6. Expresa su preocupación por el hecho de que, salvo que se alcance pronto el objetivo fijado en 1.100 millones de dólares, no se lograrán los resultados previstos al dar prioridad a los países de bajos ingresos y los países menos adelantados, y pide al Administrador que proponga a la Junta Ejecutiva medios y arbitrios para suplir cualquier carencia en el logro del objetivo mencionado; | UN | 6 - يعرب عن القلق لأنه إذا لم يتوفر الرقم المستهدف وهو 1.1 بليون دولار فإن التركيز على البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا لن يحقق أثره، ويطلب إلى مدير البرنامج اقتراح السبل والوسائل اللازمة لمعالجة أي نقص في توفير الرقم المستهدف؛ |
b) Al tiempo que se cumple en su totalidad el principio de la asignación prioritaria a los países de bajos ingresos y los países menos adelantados mencionados en el párrafo 3, eliminar la limitación actual de asignaciones a los países entre las partidas 1.1.1 y 1.1.2 del TRAC; | UN | (ب) مع الالتزام التام بمبدأ أولوية التخصيص للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا على النحو المشار إليه في الفقرة 3، سيتم إلغاء الحد الحالي للمخصصات للبلدان ما بين البندين 1-1-1 و 1-1-2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية؛ |
b) Al tiempo que se cumple en su totalidad el principio de la asignación prioritaria a los países de bajos ingresos y los países menos adelantados mencionados en el párrafo 3, eliminar la limitación actual de asignaciones a los países entre las partidas 1.1.1 y 1.1.2 del TRAC; | UN | (ب) مع الالتزام التام بمبدأ أولوية التخصيص للبلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نموا على النحو المشار إليه في الفقرة 3، سيتم إلغاء الحد الحالي للمخصصات للبلدان ما بين البندين 1-1-1 و 1-1-2 من هدف تخصيص الموارد من الأموال الأساسية؛ |
Varias naciones de bajos ingresos y los países menos adelantados están situados económicamente a un nivel inferior al mínimo que les permitiría prestar servicios ambientales básicos a la población. | UN | فثمة عديد من البلدان المنخفضة الدخل وأقل البلدان نمواً هي دون العتبة الاقتصادية التي تسمح لها بتقديم خدمات بيئية أساسية إلى السكان. |