"inhumano de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غير الإنسانية
        
    • لا إنسانية
        
    • اللاإنساني المتمثل في
        
    • اللاإنسانية التي
        
    • غير إنسانية
        
    • الﻻإنساني
        
    • الﻻإنسانية
        
    • لاإنسانية
        
    • ﻻ إنساني يتسم
        
    • غير اﻹنساني
        
    • واللاإنساني على
        
    • لا إنساني
        
    La ocupación sigue ejerciendo las peores políticas de tratamiento inhumano de los palestinos. UN ولا زال هذا الاحتلال يمارس أبشع أنواع المعاملة غير الإنسانية للفلسطينيين.
    El genocidio armenio mostró que un crimen inhumano de esa naturaleza podía ser cometido. UN إن الإبادة الجماعية الأرمنية أظهرت أن تلك الجريمة غير الإنسانية يمكن أن ترتكب.
    Se prohíbe la tortura, el trato inhumano de los sospechosos y los acusados y las violaciones de su dignidad humana. UN يحظر تعذيب المشتبه فيهم والمتهمين ومعاملتهم معاملة لا إنسانية وتحظر انتهاكات ما لهم من كرامة إنسانية.
    La comisión de investigación documentó denuncias de crímenes como el exterminio; el asesinato; la esclavitud; la tortura; el encarcelamiento; la violación; el aborto forzado y otros actos de violencia sexual; la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales y de género; el traslado forzoso de poblaciones; la desaparición forzada de personas; y el acto inhumano de hacer padecer hambre deliberadamente durante largos períodos. UN وقد وثقت لجنة التحقيق ادعاءات تشمل الإبادة، والقتل العمد، والاسترقاق، والتعذيب، والسجن، والاغتصاب، والإجهاض القسري وغيره من أنواع العنف الجنسي، والاضطهاد لأسباب سياسية ودينية وعرقية وجنسانية، والنقل القسري للسكان، والاختفاء القسري للأشخاص، والفعل اللاإنساني المتمثل في التجويع المطوّل عن عمد.
    Se recibieron dos comunicaciones idénticas de dos personas que expresaban su preocupación por el trato inhumano de que eran objeto las mujeres en todo el mundo. UN 2 - وردت رسالتان متطابقتان من شخصين يعبران عن قلقهما من المعاملة اللاإنسانية التي تلقاها المرأة في جميع أنحاء العالم.
    Las ejecuciones extrajudiciales, los secuestros y desapariciones, las detenciones arbitrarias y la tortura y el trato inhumano de los detenidos son otros motivos de preocupación. UN ومن مصادر القلق الأخرى حالات الإعدام بدون محاكمة والخطف والاختفاء والاحتجاز التعسفي والتعذيب ومعاملة المحتجزين معاملة غير إنسانية.
    Israel debe poner fin al trato inhumano de los palestinos y cesar las actividades de colonización y la construcción del muro de separación, que está destinado a establecer unilateralmente nuevos hechos sobre el terreno. UN واختتم حديثه قائلا إنه يجب أن تُنهي إسرائيل معاملتها غير الإنسانية للفلسطينيين وتُوقف أنشطة الاحتلال وبناء الجدار الفاصل الذي يهدف إلى إيجاد حقائق جديدة من طرف واحد على الأرض.
    El Sr. Alija está acusado de violación de la integridad corporal y trato inhumano de los detenidos en un complejo militar del Ejército de Liberación de Kosovo. UN ويُتهم السيد أليجا بانتهاك السلامة الجسدية، والمعاملة غير الإنسانية للمحتجزين في المجمع العسكري لجيش تحرير كوسوفو.
    Detenciones y trato inhumano de niños UN رابعا - حالات الاحتجاز والمعاملة غير الإنسانية والأطفال
    La comunidad internacional debe prestar atención urgente al trato inhumano de que son víctimas los palestinos, y en especial las mujeres y los niños. UN ومن الواجب على المجتمع الدولي أن يسرع في إيلاء اهتمامه لتلك المعاملة غير الإنسانية التي تفرض على الفلسطينيين، وخاصة النساء والأطفال.
    La tortura o el trato inhumano de los niños no pueden justificarse ni jurídica ni moralmente. UN ولا يمكن أن يكون هناك تبرير قانوني أو أخلاقي لتعذيب الأطفال أو لمعاملتهم معاملة لا إنسانية.
    El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    El Comité recuerda al Estado parte que la desaparición forzada o involuntaria de personas puede dar origen a un trato inhumano de los miembros de las familias de los desaparecidos. UN وتذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن الاختفاء القسري أو غير الطوعي للأشخاص قد يشكل معاملة لا إنسانية لأفراد أسر المفقودين.
    76. Estos crímenes de lesa humanidad incluyen el exterminio, el asesinato, la esclavitud, la violación, el aborto forzoso y otras violencias sexuales, la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales y de género, el traslado forzoso de poblaciones, las desapariciones forzadas de personas y el acto inhumano de hacer padecer hambre durante largos períodos. UN 76- وتشمل تلك الجرائم المرتكبة في حق الإنسانية الإبادة، والقتل، والاسترقاق، والتعذيب، والسجن، والاغتصاب، والإجهاض القسري وغيره من أنواع العنف الجنسي، والاضطهاد لأسباب سياسية ودينية وعرقية وجنسانية، والترحيل القسري للسكان، والاختفاء القسري للناس، والعمل اللاإنساني المتمثل في التجويع المطوّل.
    En dicho memorando figuran diversas alegaciones relativas a detenciones arbitrarias, torturas, desapariciones, ejecuciones sumarias o arbitrarias y el trato inhumano de que son objeto lo musulmanes repatriados del Estado de Arakan. UN وكانت تلك المذكرة تتضمن ادعاءات مختلفة فيما يتعلق بحالات من الحبس التعسفي والتعذيب ولاختفاء وتنفيذ اﻹعدام بدون محاكمة أو بصـورة تعسفية والمعاملة اللاإنسانية التي يتعرض لها المسلمون العائدون إلى الوطن في ولاية راخين.
    He tomado nota de la aprobación de una resolución por la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa en relación con el informe sobre la investigación de las acusaciones de trato inhumano de personas y tráfico ilícito de órganos humanos en Kosovo. UN 62 - وقد أحطت علما بقيام الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا باتخاذ قرار بشأن التقرير المتعلق بالتحقيق في ادعاءات بمعاملة غير إنسانية للناس والاتجار غير المشروع في الأعضاء البشرية في كوسوفو.
    Preocupados por la explotación, los abusos y el trato a veces inhumano de todos los niños víctimas de la trata en sus países respectivos, UN وإذ يقلقنا ما يتعرض له جميع الأطفال ضحايا الاتجار من استغلال وإيذاء ومعاملة تكون أحيانا لاإنسانية في بلدانهم،
    Esta expresión se sustituyó por la de " en gran escala " en el texto actual, que es suficientemente amplia para comprender distintas situaciones que supongan una multiplicidad de víctimas, por ejemplo como consecuencia del efecto acumulativo de una serie de actos inhumanos o del efecto aislado de un solo acto inhumano de extraordinaria magnitud. UN واستعيض عن هذا التعبير بتعبير على " نطاق واسع " في هذا النص الذي يتسم باتساع مدلوله على نحو يكفي لتغطية مختلف الحالات التي تنطوي على وقوع كثرة من الضحايا، على سبيل المثال، نتيجة لﻷثر التراكمي لسلسلة من اﻷفعال اللاإنسانية أو لﻷثر غير العادي الناجم عن فعل لا إنساني يتسم بخطورة غير عادية.
    Las imágenes de las víctimas —sean ellas mujeres, niños, mutilados, refugiados o personas desplazadas— exigen de nosotros una intervención concertada para detener el uso inhumano de tales armas. UN فصور الضحايا من نساء وأطفال، ومشوهين، ولاجئين أو مشردين، تقتضينا اتخاذ إجراءات متضافرة لكبح الاستعمال غير اﻹنساني لتلك اﻷسلحة.
    Además, como todos saben, dichas restricciones a la libertad de circulación han llegado a niveles atroces, dado que Israel prosigue su bloqueo ilegal y totalmente inhumano de la Franja de Gaza, que se impone como castigo colectivo contra la totalidad de la población civil palestina y en contravención de todas las normas y los reglamentos del derecho internacional y sin respetar la decencia humana. UN وقد بلغت كذلك هذه القيود المفروضة على حرية التنقل، كما يدرك الجميع، مستويات فظيعة في ظل استمرار الحصار غير القانوني واللاإنساني على الإطلاق الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة كعقاب جماعي لجميع السكان المدنيين الفلسطينيين بما يتعارض مع كل معايير وقواعد القانون الدولي والكرامة الإنسانية.
    Lamentablemente, el rápido deterioro de la situación socioeconómica en nuestro continente y la frenética actividad de muchos especuladores inescrupulosos han convertido esta práctica tan encomiable en un tráfico inhumano de niños. UN ولسوء الحظ، أن سرعة تردي الأحوال الاجتماعية والاقتصادية على قارتنا وما يتسم به عدة أفراد لا ضمير لهم من روح استغلال محموم قد أفسدا هذا العرف الممارس، الذي كان في ما مضى جديرا بالثناء، وحولاه إلى اتجار لا إنساني بالأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus