También se examinó la situación de la reforma de las adquisiciones iniciada en 1995. | UN | واستعرض المكتب أيضا حالة عملية إصلاح المشتريات التي بدأت في عام 1995. |
La política de cohesión social de mi Gobierno, iniciada en 2008, ha dado resultados. | UN | إن سياسة حكومتي للتماسك الاجتماعي، التي بدأت في عام 2008، أحرزت نتائج. |
Era de capital importancia que el espíritu de coparticipación mundial iniciada en Río animara la presente Conferencia y sus preparativos. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن تنتقل روح المشاركة العالمية التي بدأت في ريو إلى المؤتمر الحالي وإلى أعماله التحضيرية. |
La primera fase del Programa Decenal de Educación (PRODEC), iniciada en 2001, concluirá en 2006, y se está planeando ya la segunda fase. | UN | وإن المرحلة الأولى من البرنامج التعليمي للعقد، الذي بدأ في عام 2001 ستنتهي في عام 2006، ويتم التخطيط للمرحلة الثانية. |
En Polonia, el producto interno bruto (PIB) aumentó en 1993 en un 4%, continuando así la reactivación iniciada en 1992. | UN | ففي بولندا ارتفع الناتج المحلي الاجمالي بمعدل ٤ في المائة في السنة الماضية، مما مدد الانتعاش الذي بدأ في عام ١٩٩٢. |
Para clausurar la legislatura iniciada en 1978 se designó un nuevo Primer Ministro. | UN | وعُيﱢن رئيس جديد للوزراء لاختتام الدورة التشريعية التي بدأت في عام ٨٧٩١. |
Para clausurar la legislatura iniciada en 1978 se designó un nuevo Primer Ministro. | UN | وعُيﱢن رئيس جديد للوزراء لاختتام الدورة التشريعية التي بدأت في عام ٨٧٩١. |
La campaña, que fue iniciada en 1997, se vale de Embajadores de Buena Voluntad para hacer que se cobre conciencia sobre la salud reproductiva y sobre cuestiones relacionadas con la población. | UN | وتستخدم الحملة، التي بدأت في عام ١٩٩٧، سفراء مودة مشهورين لنشر الوعي بمسائل الصحة اﻹنجابية والسكان. |
La educación se encuentra en pleno proceso de transformación mediante la reforma educativa iniciada en el aula en el año 1994. | UN | إن تحولا شاملا يحدث في التعليم بفضل الإصلاحات التي بدأت في 1994. |
Creemos que la reforma ya iniciada en las Naciones Unidas seguirá avanzando. | UN | ونعتقد أن التقدم في الإصلاحات التي بدأت في الأمم المتحدة سيستمر. |
No obstante, la puesta en marcha de la reforma de la educación, iniciada en 2000, se ha retrasado. | UN | لكن تنفيذ إصلاحات التعليم، التي بدأت في عام 2000، تباطأت وتيرته. |
El examen de esta cuestión se vio facilitado en 1992 cuando la Conferencia de Paz sobre el Oriente Medio, iniciada en 1991, estableció el Grupo multilateral del Oriente Medio para el control de armamentos y la seguridad regional. | UN | ومما يسر النظر في المسألة، الفريق المتعدد اﻷطراف المعني بالحد من اﻷسلحة وباﻷمن الاقليمي في الشرق اﻷوسط الذي أنشأه في عام ١٩٩٢ مؤتمر السلام في الشرق اﻷوسط، الذي بدأ في عام ١٩٩١. |
En la República Democrática Popular Lao, la reforma económica iniciada en 1986 ha dado los primeros resultados positivos para nuestro pueblo. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، حقق اﻹصلاح الاقتصادي الذي بدأ في عام ١٩٨٦ أول ثماره لشعبنا. |
Nos congratulamos de que con ello continúe esta importante práctica iniciada en 1993 y de que se mantengan los esfuerzos para mejorar la presentación del informe. | UN | ويسرنا أن عرضه يواصل التقليد الهام الذي بدأ في عام ١٩٩٣، وأن الجهود لا تزال تبذل لتحسين شكل التقرير. |
El crecimiento económico de Viet Nam fue del 9,3% en 1996, manteniendo así una tendencia iniciada en 1992. | UN | وبلغت نسبة النمو الاقتصادي في عام ٩٩٦١ في فييت نام ٩,٣ في المائة، محافظة على اتجاه النمو السريع الذي بدأ في عام ١٩٩٢. |
La primera fase de la gratuidad de la enseñanza, iniciada en 2008, había permitido aumentar la tasa de escolarización. | UN | ومكنت المرحلة الأولى من مجانية التعليم، التي انطلقت في عام 2008، من زيادة نسبة الالتحاق بالمدارس. |
Los científicos noruegos también participan en la misión del Observatorio de Dinámica Solar de la NASA, iniciada en 2010. | UN | ويشارك العلماء النرويجيون أيضاً في بعثة ناسا الشمسية الجديدة، وهي بعثة مرصد ديناميات الشمس، التي أُطلقت في عام 2010. |
Nuestra situación se ha tornado aún más difícil debido a la violencia armada iniciada en 1996 por los llamados maoístas. | UN | إن حالتنا أصبحت حتى أكثر صعوبة جراء العنف المسلح الذي بدأه من يسمون بالماويين منذ عام 1996. |
En sus informes anteriores, la Alta Comisionada había recomendado que se acelerara la reforma judicial iniciada en 2011. | UN | وكانت المفوضة السامية قد أوصت في تقاريرها السابقة بالتعجيل بإصلاح القضاء الذي بدأ عام 2011. |
Algunos lamentaron que el comercio internacional como motor del desarrollo fuese el ámbito donde menos se había avanzado en la aplicación del Consenso de Monterrey. La Ronda de Desarrollo de Doha, iniciada en 2001, todavía no había concluido. | UN | وقد أسف البعض لأن التجارة كمحرك للتنمية مجال أُحرز فيه أقل قدر من التقدم من حيث تنفيذ توافق آراء مونتيري؛ ولأن جولة الدوحة الإنمائية، التي أطلقت في عام 2001، لم تُختتم بعد. |
Además, la Oficina continuará respaldando la colaboración entre los sectores público y privado, iniciada en el marco de los Principios rectores de la colaboración entre el sector público y el privado en las actividades humanitarias del Foro Económico Mundial y la Oficina, aprobados en 2007. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيواصل المكتب دعمه للتعاون بين القطاعين العام والخاص، الذي بدأ من خلال المبادئ الإرشادية المشتركة بين المنتدى الاقتصادي العالمي ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمتعلقة بالتعاون بين القطاعين العام والخاص في العمل الإنساني، وهي المبادئ التي اعتمدت عام 2007. |
La Encuesta internacional sobre la violencia contra la mujer, iniciada en 1997, ha continuado. | UN | تواصلت الدراسة الاستقصائية الدولية بشأن العنف ضد المرأة، التي بدأت عام 1997. |
Mientras tanto, en 1994 ha continuado a un ritmo variable, por ferrocarril y por avión, la repatriación de refugiados etíopes del Sudán a la provincia de Tigre y a otras provincias vecinas, iniciada en 1993. | UN | وفي غضون ذلك، تستأنف بدرجات متفاوتة عملية إعادة اللاجئين اﻷثيوبيين من السودان الى إقليم تيغيري واﻷقاليم المجاورة له، وهي العملية التي استهلت في أواخر عام ١٩٩٣. |
Sus propuestas son razonables; no obstante, la Secretaría está convencida de que hay que concluir satisfactoriamente la reforma iniciada en la Sede antes de hacerla extensiva a las oficinas fuera de la Sede, a las misiones y a las comisiones regionales. | UN | وقال إن اقتراحاتها سديدة، لكن اﻹدارة لا تزال مقتنعة بأنه يجب، أولا، إنجاز اﻹصلاح الذي بدئ به في المقر، ثم توسيعه إلى المكاتب الموجودة خارج المقر والبعثات واللجان اﻹقليمية. |
La operación de limpieza de la frontera oriental, iniciada en diciembre de 2007, ha superado ya el 35% de las previsiones iniciales. | UN | وتجاوزت عملية تنظيف الأراضي من الألغام على الحدود الشرقية، والتي بدأت في كانون الأول/ديسمبر 2007، نسبة 35 في المائة التي كانت متوقعة في البداية. |
En la tercera fase del programa, iniciada en 1993, se recalca el desarrollo de nuevas aplicaciones basadas en sistemas de información geográfica. | UN | وفي المرحلة الثالثة من البرنامج التي بدئت في عام ١٩٩٣، يجري التأكيد على تطوير تطبيقات جديدة ترتكز على نظم جغرافية للمعلومات. |
La tercera ronda de negociaciones sobre el sistema global de preferencias comerciales iniciada en 2004 persigue el objetivo de intensificar la cooperación Sur-Sur mediante el intercambio de concesiones. | UN | وتهدف الجولة الثالثة من مفاوضات النظام العالمي للأفضليات التجارية، الجارية منذ عام 2004، إلى توسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال تبادل الامتيازات. |