| Ya se ha iniciado el proceso de remoción de minas, pero hay que acelerarlo si queremos ver progresos a corto plazo. | UN | وقد بدأت عملية إزالة الألغام، ولكنها ينبغي أن تكثف إذا كان لنا أن نحرز أي تقدم حقيقي مرتقب. |
| Así pues, se ha iniciado el proceso de consultas y el Secretario General informará al Consejo de Seguridad sobre este asunto en un futuro próximo. | UN | وبناء على ذلك، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب. |
| También instamos a todos los Estados que han iniciado el proceso de aceptación formal de las obligaciones de la Convención a que apliquen provisionalmente las disposiciones de la Convención. | UN | كما نناشد أيضا جميع الدول التي هي في سبيلها إلى إعلان قبولها رسمياً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى أن تطبق بنود الاتفاقية بصورة مؤقتة. |
| 48. Solicita que los Estados Miembros y las organizaciones y órganos internacionales pertinentes alienten a las personas y entidades que estén considerando la impugnación o hayan iniciado el proceso para impugnar su inclusión en la Lista ante los tribunales nacionales y regionales a que procuren que su nombre se excluya de la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida presentando solicitudes de exclusión a la Oficina del Ombudsman; | UN | ٤٨ - يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية أن تشجّع منْ ينظر في الطعن في إدراج اسمه على القائمة من أفراد وكيانات أو منْ شرع في إجراءات الطعن بالفعل من خلال المحاكم الوطنية والإقليمية أن يلتمس رفع اسمه من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بتقديم طلبات الرفع من القائمة إلى مكتب أمين المظالم؛ |
| Sin embargo, la Asamblea Nacional ha autorizado la ratificación del Convenio Nº 161, relativo a los servicios de salud en el trabajo, y ya se ha iniciado el proceso de ratificación. | UN | ولكن الجمعية الوطنية أذنت بالفعل بالتصديق على اتفاقية خدمات الصحة المهنية رقم 161، وإجراءات هذا التصديق ماضية في طريقها. |
| Si bien Indonesia ha iniciado el proceso, hasta ahora no lo ha podido aplicar plenamente debido a restricciones financieras y de otra índole. | UN | ورغم أن إندونيسيا بدأت العملية فإنها لم تتمكن حتى الآن من أن تنفذها بالكامل بسبب قيود مالية وقيود أخرى. |
| Entre los restantes países que aún no han alcanzado el punto de culminación, se cuentan cuatro que han alcanzado el punto de decisión y cuatro países pobres muy endeudados que cumplen los requisitos para participar en la Iniciativa pero aún no han iniciado el proceso. | UN | أما الدول المتبقية التي لم تستكمل المبادرة بعد فتشمل أربعة بلدان وصلت إلى مرحلة اتخاذ القرار، وأربعة بلدان مؤهلة من البلدان الفقيرة المثقلة الديون لم تبدأ العملية بعد. |
| Así pues, se ha iniciado el proceso de consultas y el Secretario General informará al Consejo de Seguridad sobre el particular en un futuro próximo. | UN | وعليه، بدأت عملية المشاورات وسيقدم اﻷمين العام إلى مجلس اﻷمن تقريرا عن هذه المسألة، في المستقبل القريب. |
| Se ha iniciado el proceso de constitución de alianzas y la formalización de candidaturas. | UN | فلقد بدأت عملية تشكيل التحالفات وإعداد الاجراءات الخاصة لتقديم الترشيحات. |
| En Bosnia y Herzegovina se ha iniciado el proceso de retorno a la normalidad. | UN | وفي البوسنة والهرسك، بدأت عملية العودة إلى الحالة الطبيعية. |
| Ya se ha iniciado el proceso de preparación de la ratificación de la Convención. | UN | وقد بدأت عملية اﻹعداد للتصديق على هذه الاتفاقية. |
| También instamos a todos los Estados que hayan iniciado el proceso de aceptación oficial de las obligaciones de la Convención, a que apliquen provisionalmente las disposiciones de la Convención. | UN | كما ندعو جميع الدول التي هي في سبيلها إلى إعلان قبولها رسميا للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى أن تطبق بنود الاتفاقية بصورة مؤقتة. |
| También instamos a todos los Estados que han iniciado el proceso de aceptación formal de las obligaciones de la Convención a que apliquen provisionalmente las disposiciones de la Convención. | UN | كما ندعو جميع الدول التي هي في سبيلها إلى إعلان قبولها رسمياً للالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية إلى أن تطبق بنود الاتفاقية بصورة مؤقتة. |
| 48. Solicita que los Estados Miembros y las organizaciones y órganos internacionales pertinentes alienten a las personas y entidades que estén considerando la impugnación o hayan iniciado el proceso para impugnar su inclusión en la Lista ante los tribunales nacionales y regionales a que procuren que su nombre se excluya de la Lista relativa a las sanciones contra Al-Qaida presentando solicitudes de exclusión a la Oficina del Ombudsman; | UN | ٤٨ - يطلب إلى الدول الأعضاء والمنظمات والهيئات الدولية المعنية أن تشجّع منْ ينظر في الطعن في إدراج اسمه على القائمة من أفراد وكيانات أو منْ شرع في إجراءات الطعن بالفعل من خلال المحاكم الوطنية والإقليمية أن يلتمس رفع اسمه من قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة بتقديم طلبات الرفع من القائمة إلى مكتب أمين المظالم؛ |
| Habida cuenta de la importancia de la cuestión, Papua Nueva Guinea ha iniciado el proceso de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción y se propone garantizar su plena aplicación a escala nacional. | UN | وباعتبار أهمية المسألة، فإنها في طريقها إلى التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد وتعتزم أن تكفل تنفيذها بالكامل على الصعيد الوطني. |
| Madagascar ha iniciado el proceso para adherirse a la Convención Marco sobre el Cambio Climático. | UN | ٥٤ - وأضافت تقول إن مدغشقر بدأت العملية المؤدية إلى الانضمام إلى الاتفاقية اﻹطارية لتغير المناخ. |
| Aunque el desarrollo final del plan sólo podría determinarse cuando se supiera claramente en qué países se había llevado a término el proceso de evaluación común y se habían armonizado los ciclos de programación, según las indicaciones preliminares, unos 50 países habrían iniciado el proceso para fines del año 2000. Sin embargo, se animaba a todos los países a iniciar el proceso de evaluación común. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن تحديد خطة النشر النهائية إلا عندما يتضح عدد البلدان التي أكملت التقييم القطري المشترك وواءمت بين الدورات البرنامجية، فإن المؤشرات اﻷولية تبين أن نحو ٥٠ بلدا ينبغي أن تبدأ العملية بحلول نهاية عام ٢٠٠٠ بيد أنه تم حث البلدان جميعها على أن تبدأ بعملية التقييم القطري المشترك. |
| Encomió el proyecto de Programa de Acción, que estaba orientado hacia la adopción de medidas y reflejaba la totalidad de las opiniones expresadas desde que se había iniciado el proceso. | UN | وأثنى على مشروع برنامج العمل ذي المنحى العملي، والذي يستجيب لمجمل الآراء المعرب عنها منذ بدء العملية. |
| Observando que la UNMIL ha finalizado la tercera etapa de la reducción de la Misión según lo recomendado por el Secretario general en su informe especial de 10 de junio de 2009 (S/2009/299), y acogiendo complacido el hecho de que se haya iniciado el proceso de planificación del traspaso de las funciones de seguridad de la UNMIL a las autoridades nacionales, | UN | وإذ يلاحظ أن البعثة انتهت من المرحلة الثالثة لتخفيض قوامها تدريجيا على النحو الذي أوصى به الأمين العام في تقريره الخاص المؤرخ 10 حزيران/يونيه 2009 (S/2009/299)، وإذ يرحب بمباشرة عملية التخطيط لنقل المسؤوليات الأمنية من بعثة الأمم المتحدة في ليبريا إلى السلطات الوطنية، |
| 24. Durante el año, el Subcomité para la Prevención de la Tortura observó con satisfacción que algunos Estados partes habían previsto o iniciado el proceso de aplicación del Protocolo de Estambul como instrumento para documentar los casos de tortura, primordialmente en la lucha contra la impunidad. | UN | 24- وقد لاحظت اللجنة الفرعية بارتياح خلال العام أن بعض الدول الأطراف تخطط لتنفيذ بروتوكول اسطنبول أو هي في مرحلة تنفيذه كأداة لتوثيق التعذيب، ولمكافحة الإفلات من العقاب في المقام الأول. |
| Esto representa una mejora del 190% en cuanto al número de países que han iniciado el proceso de preparación de los programas de acción nacionales. | UN | ويشكل ذلك زيادة بنسبة 190 في المائة في عدد البلدان التي شرعت في عملية وضع برامج العمل الوطنية. |
| En algunas organizaciones hay una persona o dependencia específicamente encargada de esa función, mientras que otras cuentan con una persona encargada de realizar las funciones relacionadas con la GCO junto con otras tareas, o con una persona designada a título provisional, y otras por último solo han iniciado el proceso de designación, o no cuentan con ningún funcionario dedicado específicamente a esas tareas. | UN | فهناك منظمات لها شخص أو وحدة ممّن يوقفون على خدمة البرنامج، وهناك منظمات يتولّى فيها شخص مكرّس الاضطلاع بأنشطة ذات علاقة باستمرارية تصريف الأعمال بالاقتران مع مسؤوليات أخرى، وهناك منظمات أخرى يتم فيها تعيين شخص للقيام بذلك على أساس مؤقت، وهناك منظمات بصدد عملية التعيين وأخيراً هناك منظمات لم تعيّن أحداً لهذا الغرض. |
| Todavía no se ha iniciado el proceso de reforma legislativa previsto en el Acuerdo General de Paz y la Constitución Nacional provisional. | UN | ولم تبدأ بعد عملية الإصلاح القانوني التي يتوخاها اتفاق السلام الشامل والدستور الوطني المؤقت. |
| Con respecto a la integración de las cuestiones de población en la formulación de las políticas de los organismos asociados, la oradora indicó que ya se había iniciado el proceso, gracias a los esfuerzos de los especialistas de los servicios de apoyo técnico, y dio el ejemplo de la FAO. | UN | ١٦١ - وفيما يتعلق بمواجهة التحدي المتمثل في إدماج القضايا المتعلقة بالسكان في مستوى وضع السياسات في الوكالات الشريكة، لاحظت أن هذه العملية بصدد التنفيذ نتيجة للجهود المبذولة في مجال خدمات الدعم التقني وجسﱠدت ذلك بمثال منظمة اﻷغذية والزراعة. |
| Se tomó la decisión de nombrar un director de ese centro de información, y ya ha iniciado el proceso de nombramiento, de conformidad con la práctica establecida. | UN | واتخذ قرار لتعيين مدير لذلك المركز الإعلامي. وتجري حاليا عملية التعيين وفقا للإجراءات المعمول بها. |
| Aunque el desarrollo final del plan sólo podría determinarse cuando se supiera claramente en qué países se había llevado a término el proceso de evaluación común y se habían armonizado los ciclos de programación, según las indicaciones preliminares, unos 50 países habrían iniciado el proceso para fines del año 2000. | UN | وعلى الرغم من أنه لا يمكن تحديد خطة النشر النهائية إلا عندما يتضح عدد البلدان التي أكملت التقييم القطري المشترك وواءمت بين الدورات البرنامجية، فمن المتوقع بحسب المؤشرات اﻷولية أن يكون نحو ٥٠ بلدا قد شرع في هذه العملية بحلول نهاية عام ٢٠٠٠. |