Informe inicial que debía presentarse en 1994 | UN | التقارير اﻷولية المقرر تقديمها في عام ٤٩٩١ |
Informe inicial que debía presentarse en 1994 | UN | التقارير اﻷولية المقرر تقديمها في عام ٤٩٩١ |
La lista inicial que examine el Comité podrá incluir cuestiones tales como: | UN | ويمكن أن تشمل القائمة الأولية التي تنظر فيها اللجنة مسائل مثل: |
La lista inicial que examine el Comité podrá incluir cuestiones tales como: | UN | ويمكن أن تشمل القائمة الأولية التي تنظر فيها اللجنة مسائل مثل: |
En los meses venideros, la División ha de proporcionar asistencia a Sierra Leona para que prepare su informe inicial, que debió haber presentado en 1989. | UN | وفي الشهور المقبلة، سوف تقدم الشعبة الدعم لسيراليون عند إعداد تقريرها الأولي الذي كان من المقرر تقديمه منذ عام 1989. |
228. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe inicial que, en general, se ajusta a sus directrices relativas a la preparación de los informes. | UN | 228- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي الذي يتمشى بوجه عام والمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لإعداد التقارير. |
Informe inicial que los Estados partes debían presentar en 1991 (7) | UN | التقارير اﻷولية المقرر تقديمها في عام ١٩٩١ )٧( |
Informe inicial que los Estados partes debían presentar en 1993 (8) | UN | التقارير اﻷولية المقرر تقديمها في عام ١٩٩٣ )٨( |
Informe inicial que los Estados partes debían presentar en 1994 (8) | UN | التقارير اﻷولية المقرر تقديمها في عام ١٩٩٤ )٨( |
Informe inicial que los Estados partes debían presentar en 1995 (7) | UN | التقارير اﻷولية المقرر تقديمها في عام ١٩٩٥ )٦( ١٣ نيسان/أبريل ١٩٩٤ |
Informe inicial que los Estados partes deben presentar en 1996 (5) | UN | التقارير اﻷولية المقرر تقديمها في عام ١٩٩٦ )٥( |
La lista inicial que examine el Comité podrá incluir cuestiones tales como: | UN | ويمكن أن تشمل القائمة الأولية التي تنظر فيها اللجنة مسائل مثل: |
Este enfoque forma parte de la fase inicial que se irá ampliando hasta incluir todo el plan de recuperación en casos de desastre y continuidad de las operaciones. | UN | ويعد هذا النهج جزءا لا يتجزأ من المرحلة الأولية التي سيجري التوسع فيها تدريجيا لتتضمن خطة شاملة لاستعادة القدرة على العمل واستمرارية سير الأعمال. |
Aunque el Comité Especial hizo todo lo que pudo para identificar al mayor número posible de las personas que figuraban en la lista inicial que se le entregó, todavía desconoce el paradero de muchas de ellas. | UN | وبالرغم من أن اللجنة الخاصة بذلت أقصى ما في وسعها للتعرف على أكبر عدد ممكن من اﻷشخاص من القائمة الأولية التي زودت بها، ما زالت أماكن وجود العديد من اﻷفراد غير معروفة بعد. |
En cuanto a los procedimientos de interrogación de las mujeres acusadas de delitos, la policía tiene a su cargo el interrogatorio inicial, que debe realizarse de conformidad con las disposiciones y reglamentaciones pertinentes establecidas en el Código Penal. | UN | وفيما يتعلق بالإجراءات المستخدمة في استجواب المرأة المتهمة بالجرائم، قال إن الشرطة مسؤولة عن الاستجواب الأولي الذي ينبغي أن يجرى وفقا للقواعد والأنظمة المنصوص عليها في قانون العقوبات. |
151. El Comité acoge con beneplácito la presentación del informe inicial, que sigue por lo general las directrices para la presentación de informes. | UN | ألف - مقدمة 151- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الأولي الذي اتبع بوجه عام التوجيهات المتعلقة بتقديم التقارير. |
En cumplimiento del artículo 2 del Protocolo, y dentro de los plazos establecidos, Chile elevó al OIEA su " Declaración Inicial " , que contiene un estado de situación nacional en materia nuclear, el 3 de mayo último. | UN | وتنفيذا للمادة 2 من هذا البروتوكول، أحالت شيلي إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية، ضمن المهلة المحددة، " البيان الأولي " الذي يتضمن وصفا لحالة المواد النووية في بلدنا، وذلك يوم 3 أيار/مايو 2004. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha tomado medidas concretas para aplicar las recomendaciones de la auditoría de la OSSI y ha decidido celebrar una nueva licitación para el contrato inicial, que ascendía a 34 millones de dólares. | UN | وشرعت إدارة عمليات حفظ السلام في اتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ توصيات المكتب، وقررت إعادة إجراء عطاءات تتعلق بالعقد الأصلي الذي بلغ 34 مليون دولار. |
El Consejo de Seguridad, en su resolución 1272 (1999), estableció la Administración de Transición de las Naciones Unidas para Timor Oriental (UNTAET) por un período inicial que terminó el 31 de enero de 2001. | UN | 1 - أنشأ مجلس الأمن، بموجب قراره 1272 (1999) المؤرخ 25 تشرين الأول/ أكتوبر 1999، إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية لفترة مبدئية حتى 31 كانون الثاني/يناير 2001. |
1) Un informe inicial que se facilitará a la entrada en vigor de esta serie de recomendaciones para cada Estado; y | UN | `1` تقريراً أولياً يقدم عند بدء نفاذ مجموعة التوصيات هذه بالنسبة لكل دولة؛ |
La capacitación y formación de los trabajadores en materia de riesgos debería ser parte de la orientación inicial que reciben todos los empleados antes de trabajar en el desmontaje de materiales, y la evaluación y el desarrollo profesional deberían ser permanentes. | UN | وينبغي أن يكون تدريب العمال وتوعيتهم بشأن المخاطر جزءاً من التدريب التمهيدي الأوّلي الذي يتلقاه جميع الموظفين قبل العمل في تفكيك المواد مع استدامة التقييم والتطوير الوظيفي المستمرين. |
La oportuna intervención del PNUD y la financiación inicial que facilitó atrajeron un mayor apoyo de donantes bilaterales, que desde entonces han aportado casi 10 millones de dólares para una serie de importantes proyectos de desmovilización. | UN | واجتذب تدخل البرنامج الإنمائي الذي جاء في الوقت المناسب وما قدمه من تمويل ابتدائي دعما أوسع من المانحين الثنائيين الذين تبرعوا منذ ذلك الحين بما يناهز 10 ملايين دولار لسلسلة من مشاريع التسريح الكبرى. |
Cuando la Oficina de Ética recibe una denuncia sobre represalias, conforme a lo dispuesto en la política, realiza una evaluación inicial que la puede llevar a determinar que la situación merece un examen preliminar. | UN | فعندما ترد إلى مكتب الأخلاقيات شكوى تتعلق بالانتقام وفقاً لسياسة الحماية من الانتقام، يقوم بإجراء تقييم أولي حتى يتمكن من تقرير ما إذا كانت الحالة تتطلب إجراء استعراض أولي. |
Algunas organizaciones no gubernamentales, entre ellas organizaciones internacionales de carácter religioso o de beneficiencia, que se desenvuelven en el nivel más elemental, han organizado con éxito fondos rotatorios para aportar la financiación inicial que requieren los pequeños empresarios. | UN | كما نظمت بعض المنظمات غير الحكومية ومن بينها المنظمات الخيرية والدينية الدولية التي تعمل على المستوى الشعبي صناديق دوارة ناجحة لتقديم تمويل لبدء المشاريع من أجل منظمي المشاريع الصغار. |