"iniciar un debate" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء مناقشة
        
    • لبدء مناقشة
        
    • فتح باب المناقشة
        
    • بدء المناقشة
        
    • الدخول في مناقشة
        
    • الشروع في مناقشة
        
    • الشروع في نقاش
        
    • البدء بمناقشة
        
    • البدء في مناقشة
        
    • الانخراط في مناقشة
        
    • الدخول في نقاش
        
    • تبدأ في إجراء مناقشات
        
    • إطلاق مناقشة
        
    • وبدء مناقشة
        
    • للبدء في مناقشة
        
    El mérito de la Memoria que examinamos y de la declaración del Secretario General en la apertura del presente período de sesiones consiste en iniciar un debate que necesariamente deberá ser continuado. UN ولقد كان لتقرير اﻷمين العام وبيانه الافتتاحي لهذه الدورة فضل بدء مناقشة يجب أن تستمر.
    Quisiera dejar en claro de nuevo que nuestro objetivo es iniciar un debate. UN وأود أن أوضح من جديد أن ما نرمي إليه هو بدء مناقشة.
    Creemos que ha llegado el momento de iniciar un debate sustantivo, tanto en el contexto del Programa de Acción como de otros foros, sobre el reforzamiento de los controles de las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras a entidades y grupos no estatales. UN ونرى أن الوقت قد حان لبدء مناقشة مضمونية، في سياق برنامج العمل والمحافل الأخرى، بشأن مسألة تعزيز الضوابط على نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إلى كيانات ومجموعات من غير الدول.
    Por el momento, no hay necesidad de iniciar un debate sobre la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا توجد في الوقت الراهن حاجة إلى فتح باب المناقشة بشأن جدول اﻷنصبة المتعلق بعمليات حفظ السلام.
    En cuanto al camino a seguir, subrayó la necesidad de que se diesen más aclaraciones antes de iniciar un debate sobre cada una de las recomendaciones del Grupo de Personalidades Eminentes. UN وفيما يخص المضي قدما، شدد على الحاجة إلى المزيد من التوضيحات قبل بدء المناقشة بشأن كل توصية من توصيات الفريق.
    En efecto, el Gobernador de Santa Elena ha informado al Consejo Legislativo de la isla acerca de su disposición para iniciar un debate sobre una revisión de la Constitución. UN والواقع أن حاكم سانت هيلينا أبلغ المجلس التشريعي في الجزيرة أنه يسعده الدخول في مناقشة بشأن إجراء استعراض للدستور.
    Somos conscientes de que muchos Estados Miembros están firmemente decididos a iniciar un debate sobre un plan amplio para abolir las armas nucleares. UN ونحن نتفهم الرغبة القوية التي أبدتها العديد من الدول الأعضاء في الشروع في مناقشة خطة كبرى للتخلص من الأسلحة النووية.
    Es esencial llegar a un entendimiento común claro sobre el producto final previsto de la labor de la Comisión antes de iniciar un debate más sustantivo. UN فمن الضروري التوصل إلى اتفاق مشترك واضح بشأن الناتج النهائي المتوخى من عمل اللجنة قبل الشروع في نقاش على درجة فنية أعلى.
    La situación es incluso más difícil porque la Conferencia de Desarme no ha podido aprobar un programa de trabajo que le permita iniciar un debate a fondo sobre esta materia. UN فالحالة حتى أكثر صعوبة، إذ أن مؤتمر نزع السلاح غير قادر على اعتماد برنامج عمل من شأنه أن يتيح له البدء بمناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة.
    La Mesa de la Comisión decidió invitar al Presidente del Consejo a intervenir ante la Comisión en relación con este tema para iniciar un debate sobre la contribución de las cuestiones relacionadas con la población y el desarrollo al cumplimiento de los objetivos y compromisos convenidos internacionalmente con respecto a la igualdad entre los géneros y al empoderamiento de la mujer. UN وقرر مكتب اللجنة دعوة رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى إلقاء كلمة أمام اللجنة في إطار هذا البند من أجل البدء في مناقشة بشأن مساهمة قضايا السكان والتنمية في تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دولياً فيما يتعلق بالتعليم.
    No es aconsejable iniciar un debate sobre el derecho de las ONG a participar en la Reunión. UN ومن غير المستصوب بدء مناقشة بشأن حق المنظمات غير الحكومية في المشاركة في الاجتماع.
    Los informes presentados a la Asamblea General tienen por objeto iniciar un debate internacional fundamentado sobre el uso de esas aeronaves con miras a establecer posibles acuerdos sobre un marco que sea compatible con el derecho internacional. UN وأوضح أن التقارير المعروضة على الجمعية العامة تهدف إلى بدء مناقشة غير رسمية على الصعيد الدولي بشأن استخدام الطائرات المسيّرة بغية التوصل إلى اتفاق محتمل بشأن إطار يتفق مع القانون الدولي.
    En ese contexto, la delegación de Ucrania propone reestructurar las deliberaciones en el Grupo de Trabajo a fin de iniciar un debate sin prejuicios y exhaustivo sobre cada una de las propuestas presentadas por los Estados Miembros. UN وفي هذا السياق، يقترح وفد أوكرانيا إعادة هيكلة المناقشات في الفريق العامل بحيث تتجه إلى بدء مناقشة شاملة غير متحيزة بشأن كل اقتراح من الاقتراحات التي قدمتها الدول اﻷعضاء.
    Cuando el Relator Especial trató de iniciar un debate con algunas personas, el miembro del Consejo de Administración que había hecho uso de la palabra en nombre del grupo observó que no había más que decir y puso cortésmente fin a la reunión. UN وعندما حاول المقرر الخاص بدء مناقشة مع أشخاص معينين، أشار عضو مجلس الإدارة الذي كان قد تحدث باسم المجموعة إلى أنه لم يعد هناك ما يمكن قوله وأنهى الاجتماع بأدب.
    La única manera de lograrlo es iniciar un debate para modificar la organización de los trabajos de la Asamblea; lo que requeriría la transferencia de mayores facultades a la Asamblea General. UN والطريقة الوحيدة لتحقيق ذلك هي بدء مناقشة من أجل تعديل تنظيم أعمال الجمعية العامة؛ مما سيتطلب نقل صلاحيات كبيرة إلى الجمعية العامة.
    Al presentar la nota, el representante de la Secretaría subrayó que el documento tenía por objeto iniciar un debate sobre el tema con el propósito de formular directrices para limitar la duración de las reuniones. UN وعند عرض المذكرة، أكد ممثل الأمانة العامة أن الوثيقة ترمي إلى بدء مناقشة بشأن الموضوع بهدف صياغة مبادئ توجيهية لتحديد المدة التي تستغرقها الاجتماعات.
    Además, se ha preparado un libro infantil, que puede utilizarse en los jardines de infancia para iniciar un debate con los niños acerca de las expectativas de cómo deben comportarse las niñas y los niños. UN وعلاوة على ذلك؛ تم إنتاج كتاب للأطفال يمكن أن يُستخدم في رياض الأطفال لبدء مناقشة مع الأطفال عن توقعاتهم للكيفية التي ينبغي أن يتصرف بها البنات والأولاد.
    Con todo, ¿acaso lo esencial no es iniciar un debate sobre éste y suscitar un intercambio de ideas al respecto? Ello permitirá completar el estudio y contribuir a una genuina realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN لكن، أليس اﻷمر اﻷساسي، هو فتح باب المناقشة بشأن هذا الموضوع، وإثارة مزيج من اﻷفكار فيما يتعلق بجوانبه؟ فمن شأن ذلك أن يتيح استكمال الدراسة والاسهام في إعمال حقيقي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    En nuestra opinión, la Junta debería centrarse en la búsqueda de mecanismos prácticos para mejorar la ejecución, en lugar de iniciar un debate político sobre agua y saneamiento, un tema que, en realidad, deberá abordarse en el próximo período de sesiones de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible. UN وفي رأينا، يجب على المجلس أن يصب اهتمامه على إيجاد طرق عملية لتحسين التنفيذ، بدلا من الانخراط في مناقشة السياسة المتعلقة بالماء والصرف الصحي، وهي في الواقع مهمة الدورة القادمة للجنة التنمية المستدامة.
    Señaló que, sin embargo, sería prematuro iniciar un debate a fondo sobre esa cuestión en ese momento, habida cuenta de los procesos internos en curso en las organizaciones. UN إلا أنه لاحظ أن من السابق ﻷوانه الدخول في نقاش كامل حول هذا الموضوع في الوقت الحاضر، نظرا للعمليات الداخلية التي تجري حاليا في داخل المنظمات.
    La secretaría deseaba iniciar un debate con la Junta sobre medidas para mejorar la capacidad de respuesta de emergencia del UNICEF. UN وقالت إن الأمانة تريد أن تبدأ في إجراء مناقشات مع المجلس بشأن تدابير تحسين قدرة اليونيسيف على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Tenemos la intención de iniciar un debate nuevo y constructivo entre Estados de mentalidad similar sobre la cuestión de las responsabilidades de la persona. UN كما نعتزم إطلاق مناقشة جديدة وبنّاءة بين الدول المتقاربة التفكير، بشأن مسألة مسؤوليات الإنسانية.
    El objetivo de la campaña, que continuará por lo menos hasta comienzos de 2003, es volver la atención del público en general a los problemas de la prostitución y trata de personas e iniciar un debate público acerca de los problemas que rodean la cuestión de la trata de mujeres. UN وتهدف الحملة، التي ستستمر حتى بداية عام 2003 على الأقل، إلى توجيه اهتمام الجماهير إلى مشاكل البغاء والاتجار بالأشخاص وبدء مناقشة عامة حول المسائل المحيطة بمسألة الاتجار بالنساء.
    Entre ellos se incluyen fabricantes tradicionales, así como nuevos proveedores y consumidores, reforzando así la opinión de que ha llegado el momento de iniciar un debate serio, abierto y transparente sobre la viabilidad, el alcance y los parámetros de un tratado sobre el comercio de armas. UN وهي تشمل المنتجين التقليديين والموردين والمستهلكين الجدد، مما يعزز الرأي القائل بأن الوقت قد حان للبدء في مناقشة جدية ومفتوحة وشفافة عن جدوى إبرام معاهدة عن الاتجار بالأسلحة ونطاق هذه المعاهدة ومعاييرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus