"iniciar un diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء حوار
        
    • إجراء حوار
        
    • فتح حوار
        
    • الدخول في حوار
        
    • إقامة حوار
        
    • الشروع في حوار
        
    • بدء الحوار
        
    • ببدء حوار
        
    • البدء بحوار
        
    • البدء في حوار
        
    • لبدء الحوار
        
    • للدخول في حوار
        
    • إطلاق حوار
        
    • استهلال حوار
        
    • لها لبدء حوارها
        
    En Essen, el Consejo de Europa especificó muy claramente que la Conferencia tiene por finalidad iniciar un diálogo permanente y periódico. UN وقد حدد المجلس اﻷوروبي بوضوح شديد في إيسين أن هدف المؤتمر هو بدء حوار دائم ومنتظم.
    Insta al Secretario General a iniciar un diálogo con los Estados Miembros sobre todas las medidas que podrían adoptarse en las situaciones en que se consideren inadecuadas las actuales medidas de seguridad. UN وحث اﻷمين العام على بدء حوار مع الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بكافة الاجراءات التي يمكن أن تتخذها في الحالات التي تعتبر اجراءات السلامة الحالية فيها غير كافية.
    Indicaron su disposición a iniciar un diálogo con el Gobierno sin condiciones previas y a examinar medios de dar representatividad a la Convención Nacional. UN كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً.
    Tras intensas consultas, el Grupo emitió un comunicado en el que aceptaba la oferta del Presidente Gbagbo de iniciar un diálogo con las Forces nouvelles. UN وفي أعقاب مشاورات مكثفة، أصدرت المجموعة بيانا قبلت فيه بعرض الرئيس غباغبو فتح حوار مع القوى الجديدة.
    Por lo tanto, confío en que podremos iniciar un diálogo —de hecho, un diálogo fraterno— como siempre lo han hecho nuestras dos naciones. UN ولذا فإنني على ثقة بأن بإمكاننا الدخول في حوار - أي إجراء حوار أخوي حقا - كما يفعل شعبانا دوما.
    El Comité pondrá todo su empeño en iniciar un diálogo constructivo con los Estados partes con el fin de ayudarlos a aplicar mejor la Convención. UN وتسعى اللجنة إلى إقامة حوار بنّاء مع الدول الأطراف بغية مساعدتها على تحسين تنفيذ الاتفاقية.
    La Comisión pudo iniciar un diálogo constructivo sobre los problemas de derechos humanos que afectan a Nigeria. UN وقد تمكنت اللجنة من الشروع في حوار بناء بشأن قضايا حقوق اﻹنسان التي تواجه نيجيريا.
    El curso práctico reunió a participantes tanto del mundo en desarrollo como de Europa, esperando iniciar un diálogo entre ellos. UN وقد جمعت حلقة العمل مشاركين من العالم النامي وأوروبا معا أملا في بدء حوار بينهما.
    Los Ministros también decidieron iniciar un diálogo con los productores de armas que no son miembros del Dispositivo Wassenaar con miras a fomentar el respeto de la suspensión. UN وقرر الوزراء أيضا بدء حوار مع منتجي اﻷسلحة من غير اﻷعضاء في ترتيب واسينار، بغية تعزيز الالتزام بهذا الوقف.
    La conferencia sobre la India y la NEPAD tuvo por objetivo iniciar un diálogo significativo entre los sectores privados y las instituciones financieras de la India y de África. UN واستهدف المؤتمر المعني بالهند والشراكة الجديدة بدء حوار هام بين القطاعات الخاصة والمؤسسات المالية في الهند وأفريقيا.
    Tenemos la responsabilidad y el deber de iniciar un diálogo que traiga una vez más la esperanza y el optimismo sobre la base del respeto y el entendimiento mutuos. UN وعلينا مسؤولية وواجب بدء حوار يمكن أن يعيد مرة أخرى الأمل والتفاؤل القائم على التفاهم المشترك والاحترام المتبادل.
    En la misma reunión, el Gobierno tayiko expresó su intención de iniciar un diálogo con las fuerzas de la oposición. UN وفي الاجتماع نفسه، أعربت الحكومة الطاجيكية عن اعتزامها إجراء حوار مع قوى المعارضة.
    El Comité toma nota con satisfacción de que esta información le ha permitido iniciar un diálogo muy constructivo y fructífero con el Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن هذه المعلومات مكنتها من إجراء حوار بناء للغاية ومثمر مع الدولة الطرف.
    El Centro organizó una reunión oficiosa en el Palacio de las Naciones entre organizaciones no gubernamentales de Asia meridional y representantes de las embajadas de los países de esa región para iniciar un diálogo sobre cuestiones relativas a las minorías. UN ونظم المركز الدولي للدراسات العرقية اجتماعا غير رسمي في قصر الأمم بين المنظمات غير الحكومية لجنوب آسيا وممثلين لسفارات جنوب آسيا بهدف فتح حوار بشأن قضايا الأقليات.
    Todo ello es posible, pero exige realizar cambios valientes, como el coraje de iniciar un diálogo sincero entre los ciudadanos, los países, los continentes y las civilizaciones. UN كل هذا ممكن، لكنه يحتاج إلى تغييرات تتسم بالشجاعة، وبكل تأكيد الشجاعة على فتح حوار صادق بين المواطنين والبلدان والقارات والحضارات.
    El Japón espera sinceramente que las partes perseveren en sus esfuerzos por iniciar un diálogo a fin de hacer avanzar el proceso de paz. UN وتأمل اليابان بإخلاص أن تثابر اﻷطراف المعنية على بذل جهودها من أجل الدخول في حوار يهدف إلى المضي قدما بعملية السلام.
    Como primer paso para salir de la crisis actual el régimen debe iniciar un diálogo sustantivo sobre la reconciliación nacional con los dirigentes democráticos. UN وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة.
    En consultas, los miembros del Consejo expresaron preocupación por la evolución de la situación de la seguridad en Libia y subrayaron la necesidad de iniciar un diálogo político nacional. UN وأثناء المشاورات، أعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء التطورات الأمنية في ليبيا، وشددوا على ضرورة إقامة حوار سياسي وطني.
    - iniciar un diálogo con las autoridades sobre el problema de los desplazamientos internos; UN الشروع في حوار مع السلطات بشأن مسألة التشريد الداخلي؛
    A la mayor brevedad se debe iniciar un diálogo político y constitucional. UN ويجب بدء الحوار السياسي والدستوري بدون إبطاء.
    Las partes se declararon dispuestas a iniciar un diálogo tan pronto fuera posible y destacaron la necesidad de encontrar una solución mutuamente aceptable y sostenible a los problemas del norte. UN وأعربت الأطراف عن التزامها ببدء حوار في أقرب وقت ممكن، وشددت على ضرورة إيجاد حل مستدام يقبله الجميع لمشاكل الشمال.
    Sin embargo, si no se detiene la ofensiva serbia en marcha, no cesan los derramamientos de sangre y no se produce una mejoría apreciable de la catastrófica situación humanitaria no se puede iniciar un diálogo significativo. UN ولكــن بدون وقف للهجوم الصربي الجاري لا يمكن وضع حــد ﻹراقــة المزيد من الدماء وإحــداث تحسن ملمــوس فــي الحالة اﻹنسانية التي اكتست أبعاد الكارثة ولا يمكن البدء بحوار ذي مغزى.
    Según opinan los miembros del Comité Especial, la Argentina y el Reino Unido deben iniciar un diálogo y negociaciones constructivas a fin de resolver la cuestión de soberanía. UN وفي رأي أعضاء اللجنة الخاصة فإن على الأرجنتين والمملكة المتحدة البدء في حوار وفي مفاوضات بنـَّـاءة لحل مسألة السيادة.
    Esa es la modesta iniciativa que he decidido promover para iniciar un diálogo que nunca debíamos haber interrumpido. UN وتلك هي المبادرة المتواضعة التي قررت أن أقدمها لبدء الحوار الذي ما كان ينبغي أن ينقطع.
    Uzbekistán siempre ha estado dispuesto a iniciar un diálogo genuino con todas las partes interesadas en las cuestiones de derechos humanos. UN وأوزبكستان ما فتئت مستعدة دائما للدخول في حوار حقيقي مع جميع الأطراف المعنية لدى تناول التحديات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Lo más importante para ello sería iniciar un diálogo político amplio e inclusivo. UN وتحقيق أهم جوانب هذا الأمر يكون من خلال إطلاق حوار سياسي شامل وجامع.
    Tendrá el propósito de iniciar un diálogo con los gobiernos donantes y las organizaciones internacionales para apoyar el programa de acción de China. UN وسيهدف هذا الاجتماع إلى استهلال حوار مع الحكومات والمنظمات الدولية المانحة بغية دعم برنامج العمل الوطني للصين.
    Expresa su reconocimiento por la oportunidad de iniciar un diálogo constructivo con la delegación de alto nivel sobre las medidas adoptadas por Macao (China) para aplicar las disposiciones del Pacto desde que se transfirió la soberanía sobre Macao de Portugal a la República Popular China, el 20 de diciembre de 1999. UN وتُعرب اللجنة عن تقديرها للفرصة التي أُتيحت لها لبدء حوارها البنّاء مع الوفد الرفيع المستوى لماكاو، الصين، بشأن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتنفيذ أحكام العهد بعد انتقال السيادة على ماكاو من البرتغال إلى جمهورية الصين الشعبية في 20 كانون الأول/ديسمبر 1999.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus