"iniciar un proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشروع في عملية
        
    • بدء عملية
        
    • البدء في عملية
        
    • ببدء عملية
        
    • إطلاق عملية
        
    • البدء بعملية
        
    • إجراء عملية
        
    • لبدء عملية
        
    • بالشروع في عملية
        
    • الدخول في عملية
        
    • استهلال عملية
        
    • للشروع في عملية
        
    • تشرع في عملية
        
    • والبدء في عملية
        
    • وبدء عملية
        
    El ACNUR planea iniciar un proceso de evaluación de los efectos que la planificación orientada a las personas tiene en sus programas. UN وتعتزم المفوضية الشروع في عملية لتقدير ما للتخطيط الموجه لخدمة اﻹنسان من أثر في برامجها.
    Cuando apunta ya el inicio de un nuevo siglo, la Conferencia de Desarme está llamada a iniciar un proceso de examen de sí misma y de adaptación a los cambios ocurridos en la situación política. UN إن مؤتمر نزع السلاح مدعو، في فجر القرن الجديد، إلى الشروع في عملية فحص للذات وتكيف مع بيئة سياسية آخذة في التغير.
    Destacaron que los esfuerzos por iniciar un proceso de negociación debían complementarse con esfuerzos concertados encaminados a llevar a cabo la repatriación de los refugiados. UN وأكدوا على أن الجهود الرامية إلى بدء عملية التفاوض ينبغي أن تكملها جهود منسقة لاعادة اللاجئين إلى وطنهم.
    El Comité reconoce que el Gobierno está dispuesto a iniciar un proceso de reforma legislativa en relación con los problemas del niño y celebra la preparación de un nuevo código del trabajo. UN وتدرك اللجنة رغبة الحكومة في بدء عملية إصلاح للقوانين فيما يتعلق بقضايا الطفل وتشعر بالارتياح لصياغة قانون جديد للعمل.
    En tal sentido, los Ministros recordaron la decisión de la UNCTAD VIII de iniciar un proceso de consultas sobre la posibilidad de convocar una conferencia internacional sobre productos básicos y destacaron la necesidad urgente de celebrar esa conferencia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أشار الوزراء إلى القرار الذي اتخذه مؤتمر اﻷونكتاد الثامن بشأن البدء في عملية مشاورات حول امكانية عقد مؤتمر دولي معني بالسلع وأكدوا أن عقد مثل ذلك المؤتمر أمر ملح.
    En particular aprecia el compromiso del Gobierno de iniciar un proceso de democratización. UN ويقدر بخاصة التزام الحكومة ببدء عملية ﻹحلال الديمقراطية.
    El objetivo del experto independiente es iniciar un proceso de creación internacional de confianza en torno a los métodos para la realización del derecho al desarrollo. UN ويتمثل هدف الخبير المستقل في الشروع في عملية لبناء الثقة على الصعيد الدولي حول طرائق إعمال الحق في التنمية.
    Por consiguiente, ha decidido iniciar un proceso de reflexión en dos etapas con las partes interesadas. UN ولذا فقد قررت الشروع في عملية تفكير مؤلفة من مرحلتين مع الأطراف المعنية.
    Alentando a la Administración de Transición a considerar la posibilidad de iniciar un proceso de reconciliación nacional, UN وإذ تشجع الإدارة الانتقالية على النظر في الشروع في عملية المصالحة الوطنية،
    Sería mejor suprimir el párrafo 1 que iniciar un proceso de nueva redacción que transmita mensajes equivocados. UN وأضاف قائلاً إن حذف الفقرة 1 هو أفضل من الشروع في عملية إعادة صياغة تنطوي على معانٍ غير مقصودة.
    Es importante que la población deje a un lado las contradicciones del pasado reciente y se aúnen sus fuerzas para iniciar un proceso de reconciliación sostenible. UN ومن الأساسي أن يترك تناقضات الماضي القريب جانبا ويحشد قواه من أجل الشروع في عملية للمصالحة الدائمة.
    La primera medida, que se adoptó ese año, consistió en iniciar un proceso de cálculos actuariales bienales de las obligaciones devengadas. UN وكانت الخطوة الأولى المتخذة في ذلك العام هي الشروع في عملية حسابات اكتوارية كل سنتين للالتزامات المتراكمة.
    En particular, el Comité reconoció la voluntad del Gobierno de iniciar un proceso de reforma legislativa en relación con los problemas del niño. UN وأقرت اللجنة على وجه الخصوص برغبة الحكومة في بدء عملية إصلاح قانوني فيما يتعلق بقضايا الأطفال.
    Es imperativo iniciar un proceso de seguimiento y aplicación de la resolución de 1995 hasta que se logren plenamente los objetivos allí establecidos. UN 16 - ومن الضروري بدء عملية لمتابعة وتنفيذ قرار عام 1995 المتعلق بالشرق الأوسط حتى يتم تحقيق أهدافه بصورة كاملة.
    Quisiéramos solicitarle que ejerza su liderazgo para iniciar un proceso de negociación y que convoque lo antes posible un foro apropiado para esas negociaciones. UN ونود أن نطلب إليكم ممارسة مقدرتكم القيادية من أجل بدء عملية للتفاوض وتشكيل منتدى ملائم لهذه المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    Tenemos ahora la responsabilidad de iniciar un proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN ومن مسؤوليتنا اليوم البدء في عملية إصلاح لﻷمم المتحدة.
    Asimismo, aplaudimos la decisión adoptada por la Autoridad Palestina de iniciar un proceso de reformas destinadas a beneficiar al pueblo palestino. UN كما نشيد أيضا بقرار السلطة الفلسطينية ببدء عملية إصلاحات يستفيد منها الشعب الفلسطيني.
    Están orientadas al diálogo y a iniciar un proceso de debate, sin intentar imponer decisiones como un hecho consumado. UN وهو يهدف إلى الحوار وإلى إطلاق عملية مناقشة، ولا يسعى إلى فرض قرارات جاهزة.
    En todo momento y oportunidad Azerbaiyán se ha negado a demostrar flexibilidad alguna o disposición para iniciar un proceso de descongelación del conflicto en las mentes de su propia población. UN وفي كل خطوة وكل فرصة، رفضت أذربيجان إظهار أي مرونة أو رغبة في البدء بعملية للتخلص من فكرة الصراع في أذهان شعبها.
    Sin embargo, para evitar responsabilidades, afirmó que se debía iniciar un proceso de verificación conjunta en el que participaran sus fuerzas de seguridad y la MONUC. UN ولكنه ذكر، تنصلا من المسؤولية، أنه ينبغي إجراء عملية تحقق مشتركة تشارك فيها قواته الأمنية والبعثة.
    Ellos podrían ayudar a aliviar esta situación, permitiendo a la Conferencia de Desarme discutir los temas del desarme sin que ello implicara necesariamente la existencia de la voluntad de iniciar un proceso de negociación de una convención internacional. UN ويمكن أن تساعد مثل هذه الخطوات أو الالتزامات في تخفيف حدّة الحالة وتمكين المؤتمر من مناقشة قضايا نزع السلاح دون أن يعني ذلك بالضرورة وجود إرادة لبدء عملية تفاوضية تتعلق بوضع اتفاقية دولية.
    Se comprometieron a iniciar un proceso de adaptación del Tratado con el fin de mantener su viabilidad en el futuro. UN وأعلنت الدول اﻷطراف التزامها بالشروع في عملية تكييف للمعاهدة حفاظا على إمكانية بقائها في المستقبل.
    Alentamos a los Estados de la región a iniciar un proceso de transparencia mutua y fomento de la confianza. UN ونحن نشجع بلدان المنطقة على الدخول في عملية تتسم بالشفافية المتبادلة وبناء الثقة.
    4. Intención del Gobierno de volver a iniciar un proceso de reforma constitucional UN 4 - عزم الحكومة على إعادة استهلال عملية إصلاح دستورية
    La UNCTAD debe proporcionar un foro donde iniciar un proceso de consultas destinadas a proponer las soluciones adecuadas al respecto. UN وينبغي للأونكتاد أن يوفِّر محفلا للشروع في عملية تشاور ترمي إلى اقتراح حلول مناسبة.
    Por lo tanto, la Autoridad Provisional afgana ha de iniciar un proceso de reconciliación nacional dirigido a todos los afganos. UN من هنا، ينبغي للسلطة الانتقالية الأفغانية أن تشرع في عملية مصالحة وطنية تستهدف الشعب الأفغاني بأسره.
    A este respecto, apoyamos plenamente las consultas amplias realizadas por la Misión Especial de las Naciones Unidas con las partes afganas y sus propuestas para lograr poner fin a la lucha entre las facciones, iniciar un proceso de reconciliación política y emprender la enorme tarea de rehabilitar y reconstruir el Afganistán. UN وفي هذا الصدد، نؤيد تأييدا كاملا المشاورات الواسعة النطاق التي أجرتها بعثة اﻷمم المتحدة الخاصـــة مـــع اﻷطــراف اﻷفغانية واقتراحاتها لوضع نهاية للقتال بين اﻷطراف، والبدء في عملية للمصالحة السياسية، والشروع في عملية لانعاش أفغانستان وتعميرها.
    El objetivo era destacar tanto las diferencias como las numerosas similitudes existentes entre las definiciones e iniciar un proceso de debate entre las organizaciones. UN وكان الهدف إبراز أوجه الاختلاف وكذلك أوجه التشابه العديدة بين التعاريف، وبدء عملية مناقشة بين المنظمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus