"iniciar un programa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء برنامج
        
    • الشروع في برنامج
        
    • إطلاق برنامج
        
    • البدء في برنامج
        
    • البدء ببرنامج
        
    • استهلال برنامج
        
    • إقامة برنامج
        
    • البدء في تنفيذ برنامج
        
    • بالشروع في برنامج
        
    • تبدأ برنامجا
        
    • ببدء برنامج
        
    • الشروع في تنفيذ برنامج
        
    • لإطلاق برنامج
        
    • لاستهلال برنامج
        
    Que sepamos, no hay otro país en el mundo que esté pensando en iniciar un programa de ensayos nucleares. UN وبقدر علمنا، ليس هناك بلد آخر في العالم يفكر في بدء برنامج للتجارب النووية.
    Se está evaluando la magnitud del problema y dentro de un año se piensa iniciar un programa nacional de lucha contra la toxicomanía. UN ويجري حالياً تقييم مدى أهمية المشكلة ومن المتوقع بدء برنامج وطني لمكافحة إدمان المخدرات في غضون سنة.
    Medida 8: Estados Miembros que están estudiando la posibilidad de iniciar un programa nucleoeléctrico UN الإجراء 8: الدول الأعضاء التي تعتزم الشروع في برنامج لإنتاج الطاقة النووية
    Medida 8: Estados Miembros que están estudiando la posibilidad de iniciar un programa nucleoeléctrico UN الإجراء 8: الدول الأعضاء التي تعتزم الشروع في برنامج لإنتاج الطاقة النووية
    En la segunda reunión, convocada en Freetown el 11 de octubre, las partes convinieron en iniciar un programa para la recogida de escopetas, que se habían excluido en el programa original de desarme. UN 4 - وفي الاجتماع الثاني الذي عقد بفريتاون في 11 تشرين الأول/أكتوبر اتفقت الأطراف على إطلاق برنامج لجمع البنادق القصيرة المدى التي لم يشملها البرنامج الأساسي لنزع السلاح.
    En 1995 el Gobierno decidió iniciar un programa nacional quinquenal de desarrollo para la vida laboral. UN في عام 1995، قررت الحكومة البدء في برنامج تنمية وطني للحياة العملية لفترة أربع سنوات.
    153. La necesidad de iniciar un programa de esta índole en Somalia es consecuencia de la desintegración del sistema de bancos y créditos. UN ١٥٣ - تنشأ الحاجة الى البدء ببرنامج من هذا القبيل في الصومال من انهيار نظام المصارف والائتمان.
    También se debe iniciar un programa de capacitación destinado al personal clave, para las misiones. UN ويجب أيضا بدء برنامج لتدريب الأفراد الرئيسيين في البعثات.
    Se prestó asistencia técnica para iniciar un programa UN قُدّمت المساعدة التقنية بغية بدء برنامج وطني للتجارة في منتجات التنوع البيولوجي في
    El conocimiento de la epidemiología es el primer paso para iniciar un programa de control. UN ومعارف علم الأوبئة هي أول خطوة في بدء برنامج للمكافحة.
    Si los líderes políticos llegan a cumplir este compromiso, se podrá iniciar un programa de desmovilización y reintegración de milicias en todo el territorio de Somalia. UN وإذا احترم الزعماء السياسيون، في خاتمة المطاف، ما التزموا به فسيمكن بدء برنامج لتسريح الميليشيات المسلحة في سائر أرجاء الصومال بغية إعادة ادماجها.
    Además, se va a iniciar un programa de construcción de nuevos asentamientos y viviendas. UN ويعتزم إضافة إلى ذلك، الشروع في برنامج لتشييد مستوطنات ومساكن جديدة يعتزم البدء فيه.
    En el informe se indica que la única manera viable de poner fin a la dependencia es iniciar un programa masivo de asistencia y mantener un crecimiento rápido durante un período suficientemente largo que permita a los ahorros internos y a las corrientes privadas externas reemplazar gradualmente a las corrientes oficiales. UN ويشير التقرير إلى أن الطريقة الوحيدة ذات الجدوى لوقف التبعية بالنسبة للمعونات تتمثل في الشروع في برنامج للمعونات على نطاق واسع ودعم النمو السريع لفترة طويلة بما فيه الكفاية من أجل السماح للمدخرات المحلية والتدفقات الخارجية الخاصة بأن تحل تدريجيا مكان التدفقات الرسمية.
    363. En 1998, el Gobierno decidió iniciar un programa quinquenal para desarrollar los asentamientos beduinos del norte. UN 363- قررت الحكومة في عام 1998 الشروع في برنامج خمس سنوات لتطوير المستوطنات البدوية في الشمال.
    En 2002, la FICR decidió también iniciar un programa destinado a erradicar la discriminación y la violencia en la comunidad. UN 36 - وقال إن الاتحاد قرر أيضا في عام 2002، إطلاق برنامج للتخفيف من حدة التمييز والعنف في المجتمع المحلي.
    Debemos iniciar un programa de desintoxicación. Open Subtitles علينا البدء في برنامج ضخم للتخلص من السموم
    En 1994 se establecieron vínculos con empresas, responsables de la política industrial e investigadores a efectos de iniciar un programa de investigación a largo plazo encaminado a encontrar la manera de transformar los sistemas actuales de producción para dar lugar a nuevos tipos de producción que no generen ninguna clase de desechos ni emisiones. UN وأفضى العمل المضطلع به في عام ١٩٩٤ الى إقامة صلات مع الشركات ومقرري السياسات الصناعية والباحثين تستهدف البدء ببرنامج بحثي طويل اﻷجل ﻹيجاد الوسائل الكفيلة بتحويل نظم التصنيع الحالية إلى أنواع انتاج جديدة تستبعد كل أنواع النفايات والانبعاثات.
    En estas circunstancias, en 1998 el Instituto de las Naciones Unidas para la Formación Profesional y la Investigación, la Organización Internacional para las Migraciones y el Fondo de Población de las Naciones Unidas decidieron iniciar un programa conjunto de formación y creación de capacidad sobre la migración. UN وفي ظل هذه الظروف، قرر معهد اﻷمم المتحدة للتدريب والبحث ومنظمة الهجرة الدولية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان استهلال برنامج تدريبي مشترك للهجرة ولبناء القدرة.
    La Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos debe iniciar un programa de cooperación y asistencia técnica, en particular para el fortalecimiento de la capacidad, tanto a nivel de las instituciones del Estado, la Oficina del Defensor del Pueblo, la Escuela Judicial, la administración de la justicia, la sociedad civil, etc. UN ويتعين على المفوضية السامية لحقوق الإنسان إقامة برنامج للتعاون والمساعدة التقنية، خصوصاً في مجال تدعيم قدرات مؤسسات الدولة ومعهد القضاء وإدارة القضاء وكذلك المجتمع المدني.
    Antes de iniciar un programa de formación de capacidad, los países deberán evaluar su capacidad existente a todos los niveles para preparar, ejecutar y vigilar la conservación, la gestión y el desarrollo sostenible de sus bosques. UN ٨٦ - ينبغي للبلدان أن تعمد، قبل البدء في تنفيذ برنامج لبناء القدرات، إلى تقييم ما لديها على جميع المستويات من قدرات على تنفيذ ورصد صون غاباتها وإدارتها وتنميتها المستدامة.
    Junto con su decisión de iniciar un programa de energía nuclear, Indonesia también está adoptando medidas para promulgar un reglamento nacional pertinente y seguir su estrecha cooperación con el OIEA en ese sentido. UN وإلى جانب قرار إندونيسيا بالشروع في برنامج للطاقة النووية، تتخذ أيضا الخطوات لإصدار الأنظمة الوطنية ذات الصلة وتواصل تعاونها الوثيق مع الوكالة في هذا الصدد.
    El acceso a las aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos debe garantizarse mediante la cooperación, de manera que los Estados puedan reducir los costos al iniciar un programa nacional de energía nuclear al propio tiempo que se limite la proliferación de tecnología estratégica del ciclo del combustible nuclear. UN وينبغي كفالة إمكانية الحصول على التطبيقات السلمية للطاقة النووية عن طريق التعاون، مما يمكن هذه الدول من خفض التكاليف عندما تبدأ برنامجا وطنيا للطاقة النووية والحد من إنتشار تكنولوجيا دورة الوقود النووي الحساسة أيضا.
    En respuesta a las numerosas peticiones recibidas de Estados interesados en iniciar un programa de energía nuclear, el OIEA presta también un importante apoyo para planificar el suministro de energía y examinar las opciones al respecto, evaluar las necesidades y los requisitos de esos Estados, y establecer la infraestructura técnica, humana, jurídica y administrativa adecuada para el desarrollo de la energía nuclear. UN 28 - واستجابة للطلبات العديدة الواردة من الدول المهتمة ببدء برنامج للقوى النووية، تقدم الوكالة أيضا دعما رئيسيا في مجالي تخطيط القوى وتقييم خيارات الطاقة، من حيث تقييم احتياجات تلك الدول ومتطلباتها، وإقامة الهياكل الأساسية التقنية والبشرية والقانونية والإدارية المناسبة لتطوير القوى النووية.
    En tales circunstancias, todavía no se puede iniciar un programa amplio de consolidación de la paz en Somalia. UN ويتعذّر في مثل هذه الظروف الشروع في تنفيذ برنامج شامل لبناء السلام.
    También ha habido mujeres que trabajaron con expertos en derecho para iniciar un programa relativo al seguimiento de sentencias judiciales dictadas en cumplimiento de la aplicación de la Convención u otros instrumentos. UN وكان هناك أيضا نساء يعملن مع خبراء في القانون لإطلاق برنامج يُعنى بمتابعة أحكام القضاة الصادرة تطبيقا للاتفاقية أو لصكوك قانونية أخرى.
    En particular, acoge con beneplácito los infatigables esfuerzos del Director General y el personal a su cargo por iniciar un programa integrado que permita mejorar el sector industrial en Burundi, con miras a erradicar la pobreza. UN ورحب، بصفة خاصة، بالجهود الحثيثة التي بذلها المدير العام ومعاونوه لاستهلال برنامج متكامل لتطوير القطاع الصناعي في بوروندي بهدف القضاء على الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus