"iniciar una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشروع في
        
    • بفتح
        
    • يباشر
        
    • ببدء إجراء
        
    • البدء في إجراء
        
    • بشن حملة
        
    • الوافد عملية
        
    • من ابتدأ
        
    • بالشروع في إجراء
        
    • بدء جولة
        
    • والشروع في إجراء
        
    • قرار ببدء
        
    Ya se están produciendo algunos programas y existe un acuerdo en principio para iniciar una serie experimental de programas en la televisión de Croacia. UN فإنتاج البرامج يجري بالفعل، وقد تم الاتفاق من حيث المبدأ على الشروع في سلسلة رائدة من البرامج على التلفزيون الكرواتي.
    La Misión también apoyará las medidas adoptadas por el Gobierno para iniciar una reforma constitucional y revisar la legislación electoral conexa. UN كما ستقدم البعثة الدعم للجهود التي تبذلها الحكومة في الشروع في استعراض الدستور ومراجعة القوانين الانتخابية ذات الصلة.
    Ahora bien, si la Organización ha de iniciar una verdadera reforma, la creación de una oficina con atribuciones importantes o el nombramiento de una persona no bastan. UN واذا أرادت المنظمة الشروع في عملية اصلاح حقيقية فلن يكفي انشاء مكتب ذي مسؤوليات كبيرة أو تعيين شخص له.
    El Fiscal también solicitó autorización a la Sala de Cuestiones Preliminares para iniciar una séptima investigación en relación con la situación en Côte d ' Ivoire. UN وطلب المدعي العام أيضا الإذن من دائرة الإجراءات التمهيدية بفتح تحقيق سابع في الحالة في كوت ديفوار.
    Se dijo que el fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول المعنية باﻷمر قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    Propuso iniciar una investigación seria de los orígenes económicos de esas diversas formas de discriminación porque existía un vínculo fundamental entre los aspectos económico y social del racismo que había que exponer. UN واقترحت الشروع في تحقيق جدي في الجذور الاقتصادية لهذه اﻷشكال المختلفة من التمييز، وذلك بسبب وجود صلة أساسية بين جانبي العنصرية الاقتصادي والاجتماعي لا بد من كشفها.
    Debe destacarse que la Comisión siempre ha recabado la aprobación de la Asamblea antes de iniciar una labor detallada sobre cualquier proyecto. UN وينبغي التأكيد على أن اللجنة التمست دائما تأييد الجمعية العامة قبل الشروع في العمل التفصيلي بشأن أي مشروع.
    En la medida en que lo permitan los recursos y la situación en materia de seguridad, la Comisión se propone iniciar una investigación detallada y sistemática de los crímenes incluidos en el ámbito de su mandato. UN وتعتزم اللجنة عندما تسمح بذلك الموارد والحالة اﻷمنية، الشروع في إجراء تحقيق مفصل ومنتظم في الجرائم التي تشملها ولايتها.
    Al decidir si ha de iniciar una investigación, el Fiscal tendrá en cuenta si: UN ولدى اتخاذ قرار الشروع في التحقيق، ينظر المدعي العام في:
    A este respecto, señala con interés y satisfacción la voluntad expresada por el Jefe de Gobierno de iniciar una reforma del Código de Familia. UN ويشير الكرسي باهتمام وارتياح، في هذا الصدد، إلى ما أعرب عنه رئيس الحكومة من عزمه عن الشروع في تعديل قانون العائلة.
    Al decidir si ha de iniciar una investigación, el Fiscal tendrá en cuenta si: UN ولدى اتخاذ قرار الشروع في التحقيق، ينظر المدعي العام في:
    Procedimiento en caso de solicitud de reconsideración de una decisión del Fiscal de no iniciar una investigación o no proceder al enjuiciamiento UN اﻹجــراء الواجب اتباعــه في حالة طلب مراجعــة قــرار المدعي العام بعدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة
    Observo que su posición no consiste en que yo examine su decisión de iniciar una investigación con respecto de las operaciones " Relámpago " y " Tormenta " . UN وألاحظ أن موقفكم لا يتمثل في أن أعيد النظر في قراركم الشروع في التحقيق بشأن عمليتي الوميض والعاصفة.
    105. Notificación de la decisión del Fiscal de no iniciar una investigación UN 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق
    Una investigación habría dado lugar a la publicación de uno de los dos documentos siguientes: la denegación del inicio de una investigación penal o la decisión de iniciar una investigación penal. UN ولو تم التحقيق، لكانت صدرت إحدى الوثيقتين التاليتين: رفض فتح تحقيق جنائي أو قرار بفتح تحقيق جنائي.
    En algunos casos, los fiscales demuestran otros prejuicios en favor de un resultado previamente determinado al iniciar una investigación o presentar cargos sin pruebas. UN ففي بعض الحالات، يبدي المدعون العامون تحيزا أكثر إلى نتيجة محددة مسبقا بفتح تحقيقات أو توجيه اتهامات في غياب أية أدلة.
    El fiscal se negó a expedir un certificado de la desaparición de la víctima y a iniciar una investigación al respecto, pese a las peticiones de la autora. UN ورفض وكيل الجمهورية تسليم شهادة اختفاء أو الإذن بفتح تحقيق في اختفاء الضحية رغم الطلبات التي تقدمت بها صاحبة البلاغ.
    Se dijo que el Fiscal debía recabar el consentimiento de los Estados de que se tratase antes de iniciar una instrucción o un procedimiento penal. UN وذهب رأي إلى أن المدعي العام ينبغي أن يحوز على موافقة الدول صاحبة الشأن قبل أن يباشر إجراءات التحقيق والاتهام.
    Decisión del Fiscal de iniciar una investigación UN قرار المدعي العام ببدء إجراء تحقيق
    Una vez que vence ese período, se debe iniciar una investigación preliminar o permitir que se reanuden las transacciones bloqueadas. UN وبعد انقضاء هذه المدة يجب البدء في إجراء تحقيق يسبق المحاكمة أو السماح باستكمال المعاملات المجمدة.
    Creemos que el llamamiento del Presidente Jacques Chirac a iniciar una cruzada contra la amenaza de las drogas es muy lógico y lo apoyamos plenamente. UN ونداء الرئيس جاك شيراك للقيام بشن حملة ضد خطــر المخــدرات يبــدو مناسبــا تمامــا ونحـن نؤيده تأييدا تاما.
    En lugar de iniciar una nueva auditoría, el miembro que se incorpora a la Junta debe familiarizarse rápidamente, no sólo con la Organización de las Naciones Unidas, sino también con una auditoría que ya está bien avanzada. UN فبدلا من أن يتولى العضو الوافد عملية مراجعة حسابات جديدة، يكون عليه أن يلم سريعا لا بمنظمة اﻷمم المتحدة فحسب بل وأيضا بعملية جارية لمراجعة الحسابات.
    ¿No eras tú el que quería iniciar una batalla con él? Open Subtitles ألست انت من ابتدأ بالقتال معه؟
    366. Se trata de iniciar una reestructuración profunda para fortalecer las capacidades institucionales del Estado y lograr así una organización y un funcionamiento más eficaces. UN 366- يتعلق الأمر بالشروع في إجراء عملية عميقة من عمليات إعادة التشكيل بهدف تعزيز القدرات المؤسسية للدولة لزيادة فعالية تنظيمها وإدارتها.
    Sin embargo, la Conferencia estimó oportuno iniciar una primera serie de intercambio de opiniones y experiencia en esas esferas durante su segundo período de sesiones. UN بيد أن المؤتمر رأى أن من المناسب بدء جولة أولية لتبادل الآراء والخبرات في هذه المجالات أثناء الدورة الثانية.
    Pregunta asimismo si el proyecto se ha elaborado en consulta con la sociedad civil, en particular con las organizaciones de mujeres. Desearía saber además si la formación que reciben los agentes de policía incluye directrices claras sobre cómo atender las denuncias, especialmente sobre la necesidad de alejarse a los maltratadores de sus víctimas y de iniciar una investigación. UN فهل تم وضع التشريع بالتشاور مع المجتمع المدني، لا سيما المنظمات النسائية؟ وتساءلت عما إذا كان تدريب ضباط الشرطة يتضمن مبادئ توجيهية واضحة عن طريقة الرد على الشكاوى، لا سيما الحاجة إلى فصل مرتكبي الجرائم عن الضحايا، والشروع في إجراء التحقيقات.
    La decisión de entablar una acción penal también habría dependido de la discrecionalidad del Fiscal del Estado, por lo que al denunciante no le habría quedado ninguna posibilidad de iniciar una acción judicial. UN وأي قرار ببدء اﻹجراءات الجنائية يبقى خاضعا لسلطة المدعي العام التقديرية، اﻷمر الذي لا يترك بعد ذلك للشاكي أي إمكانيات لرفع قضية أمام محكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus