Se está debatiendo una iniciativa conjunta con el colegio de abogados de Burundi consistente en prestar asistencia letrada. | UN | كذلك، ما زالت مبادرة مشتركة مع نقابة المحامين في بوروندي لتوفير المساعدة القانونية قيد المناقشة. |
:: iniciativa conjunta con la CEDEAO para la ratificación de instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | :: اتخاذ مبادرة مشتركة مع الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان |
Como parte de una iniciativa conjunta con el Japón, los Estados Unidos están dispuestos ahora a hacer dos nuevos compromisos a medida que el Departamento de Asuntos Humanitarios aplica sus reformas. | UN | وكجزء من مبادرة مشتركة مع اليابــان، فـإن الولايات المتحدة مستعدة اﻵن للتعهد بالتزامين جديديــن لـدى تنفيذ إدارة الشؤون الانسانية ﻹصلاحاتها. |
Se emprendió una iniciativa conjunta con el Program on Negotiation (PON) de la Facultad de Derecho de Harvard, con el objetivo a corto plazo de promover la coexistencia en las comunidades divididas después de un conflicto. | UN | واستهلت مبادرة مشتركة مع برنامج التفاوض التابع لكلية الحقوق بجامعة هارفرد، من أجل تحقيق هدف قصير الأمد يتمثل في تعزيز التعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات. |
En el marco de una iniciativa conjunta con el FNUAP y ONUSIDA se han dictado cursillos de orientación sobre cuestiones de género en relación con el VIH/SIDA y el desarrollo para el personal del UNIFEM y de las entidades que colaboran con él. | UN | ونظمت حلقات عمل توجيهية لفائدة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وشركائه، تناولت الشواغل الجنسانية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/ الإيذز وبالتنمية، وذلك من خلال مبادرة مشتركة بين صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرنامج الأمم المتحدة لمكافحة الإيدز. |
Participación en una iniciativa conjunta con el PNUD, el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), las comisiones regionales de las Naciones Unidas y la Universidad de las Naciones Unidas, para preparar una publicación sobre Ayuda para el Comercio en 2008 | UN | الإسهام في مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة واللجان الإقليمية للأمم المتحدة وجامعة الأمم المتحدة لإعداد منشور بشأن المعونة لأجل التجارة في عام 2008 |
Se emprendió una iniciativa conjunta con el Program on Negotiation (PON) de la Facultad de Derecho de Harvard, con el objetivo a corto plazo de promover la coexistencia en las comunidades divididas después de un conflicto. | UN | واستهلت مبادرة مشتركة مع برنامج التفاوض التابع لكلية الحقوق بجامعة هارفرد، من أجل تحقيق هدف قصير الأمد يتمثل في تعزيز التعايش في المجتمعات المحلية المنقسمة على نفسها في فترة ما بعد النزاعات. |
Se han preparado versiones en lengua española de material informatizado de capacitación para luchar contra el blanqueo de dinero y se están sometiendo a ensayos en América Latina en una iniciativa conjunta con la OEA. | UN | ووُضعت نُسخ باللغة الإسبانية من برامج التدريب الحاسوبي على مكافحة غسل الأموال وتخضع في الوقت الراهن للتجربة في أمريكا اللاتينية في اطار مبادرة مشتركة مع منظمة الدول الأمريكية. |
Entre las actividades más destacadas de 2005, la ONUDD, en una iniciativa conjunta con el Fondo Monetario Internacional (FMI), terminó una versión actualizada de una ley modelo sobre el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo para los sistemas de derecho civil. | UN | وفي مبادرة مشتركة مع صندوق النقد الدولي، فرغ المكتب من إعداد صيغة مستكملة لقانون نموذجي بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب موجه لنظم القانون المدني، مما شكّل أحد المعالم البارزة لعام 2005. |
El Representante desea destacar que la visita al Sudán constituye una iniciativa conjunta con su homólogo de la Comisión Africana del Derechos Humanos y de los Pueblos, el Relator Especial sobre los refugiados, los solicitantes de asilo y los desplazados internos en África. | UN | ويود الممثل أن يؤكد أن زيارة السودان تشكل مبادرة مشتركة مع نظيره من اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب، المقرر الخاص المعني باللاجئين وطالبي اللجوء والمشردين داخليا في أفريقيا. |
En 2001, el país ya había puesto en marcha una iniciativa conjunta con el Gobierno de los Estados Unidos para evitar una situación de este tipo en la subregión. | UN | وأضاف أن نيجيريا كانت قد استهلت بالفعل في عام 2001 مبادرة مشتركة مع حكومة الولايات المتحدة لتفادي ظهور مثل هذه الحالة في المنطقة الفرعية. |
Sobre la base de esas actividades, la ONUDD está organizando una iniciativa conjunta con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y la OSCE dirigida a los países de los Balcanes occidentales. | UN | واستنادا إلى تلك الأنشطة، يعمل المكتب على تنظيم مبادرة مشتركة مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا تستهدف بلدانا تقع في غرب البلقان. |
En Moldova, apoyó una iniciativa conjunta con el UNICEF para ampliar el acceso a información sobre el VIH de los jóvenes dentro y fuera de la escuela. | UN | وفي مولدوفا، دعم صندوق السكان مبادرة مشتركة مع اليونيسيف لتوسيع نطاق حصول الشباب من داخل المدارس وخارجها على المعلومات المتعلّقة بالفيروس. |
En una iniciativa conjunta con telecentre.org, en mayo de 2009 se organizó en Brasilia un foro para los directores de telecentros de América Latina y el Caribe. | UN | وفي مبادرة مشتركة مع منظمة Telecentre.org، نُظم منتدى قادة مراكز الاتصالات الرقمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في برازيليا في أيار/مايو 2009. |
De forma similar, se está ejecutando una iniciativa conjunta con el foro de las administraciones locales del Commonwealth por la que se proporciona apoyo técnico a autoridades locales del África meridional para que puedan hacer un seguimiento de las mejoras en los sistemas de gobernanza local. | UN | وبالمثل، يجري تنفيذ مبادرة مشتركة مع منتدى الكمنولث للحكومات المحلية تتضمن توفير الدعم التقني للسلطات المحلية في الجنوب الأفريقي لرصد التقدم المحرز نحو تحسين نظم الحكم المحلي. |
El primero, una iniciativa conjunta con el Gobierno de Suiza con el propósito de crear un nuevo sistema para mejorar el cumplimiento del derecho internacional humanitario a fin de detectar, prevenir y poner fin a las violaciones mientras estas ocurren. | UN | ويهدف الأول منهما، وهو مبادرة مشتركة مع الحكومة السويسرية، إلى إنشاء نظام جديد لتحسين امتثال القانون الإنساني الدولي من أجل تحسين تحديد الانتهاكات أثناء حدوثها ومنعها ووقفها. |
La Oficina del Programa de Urbanismo para la Región de Asia y el Pacífico del PNUD ha llevado a cabo, sobre la base de una iniciativa conjunta con Hábitat y el Banco Mundial, consultas sobre urbanismo y saneamiento ambiental con una serie de países insulares del Pacífico, incluidos Fiji, las Islas Salomón y Samoa. | UN | استنادا إلى مبادرة مشتركة مع الموئل والبنك الدولي، يجري المكتب اﻹقليمي لبرنامج اﻹدارة الحضرية في آسيا والمحيط الهادئ، التابع للبرنامج اﻹنمائي، مشاورات حول اﻹدارة الحضرية واﻹصحاح البيئي مع عدد من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ومنها جزر سليمان وساموا وفيجي. |
:: Como respuesta directa al Plan de Acción de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información de 2003, Orbicom produjo un " Índice de oportunidades " como iniciativa conjunta con la UIT para la cumbre de Túnez de 2005, junto con otras publicaciones nuevas. | UN | :: وعلى سبيل الاستجابة المباشرة لخطة عمل المؤتمر المعني بوسائل الإعلام في مجتمع المعلومات أعدت الشبكة ' ' مؤشر الفرصة`` بوصفها مبادرة مشتركة بين الاتحاد الدولي للاتصالات والشبكة لقمة تونس لعام 2005، إلى جانب مطبوعات أخرى. |
En abril de 2006 se inició el Proyecto IND/S16 de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, que es una iniciativa conjunta con el Gobierno. | UN | وقي نيسان/أبريل 2006، تم إطلاق مشروع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة IND/S16، وهو عبارة عن مبادرة مشتركة بين ذلك المكتب والحكومة. |
En diciembre de 1997, en una iniciativa conjunta con el Relator Especial sobre la independencia de magistrados y abogados, el Relator Especial solicitó una invitación para visitar Túnez. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١، طلب المقرر الخاص في مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين دعوة لزيارة تونس. |