"iniciativa en la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرة في
        
    • بدور قيادي في
        
    • القيادي في
        
    • بدور رائد في
        
    • الريادة في
        
    • الرائدة في
        
    • تبادر إلى
        
    • دورا طليعيا في
        
    • بزمام القيادة في
        
    Se acordó que el PNUD y el UNICEF tomaran la iniciativa en la provisión del capital generador. UN وتم التوصل الى تفاهم على أن يتولى البرنامج الانمائي واليونيسيف زمام المبادرة في توفير التمويل اﻷساسي.
    Tiene iniciativa en la formación de las leyes y puede proponer las medidas que faciliten el mejor cumplimiento de sus funciones. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Además, ha tomado la iniciativa en la formulación de una estrategia de lucha contra la corrupción en Bosnia y Herzegovina. UN باﻹضافة إلى ذلك، قامت فرقة العمل الاقتصادي بدور قيادي في وضع استراتيجية لمناهضة الفساد في البوسنة والهرسك.
    Las Naciones Unidas tienen que seguir teniendo la iniciativa en la tarea de asegurar que el progreso de hoy no se logre a expensas del mañana. UN ويجب على اﻷمم المتحدة مواصلة الاضطلاع بدورها القيادي في ضمان ألا يكون تقدم اليوم على حساب الغد.
    Esperamos que la Unión Europea sea la que tome la iniciativa en la renovación de nuestra participación en todas las organizaciones internacionales y regionales. UN إننا ننتظر من الاتحاد اﻷوروبي أن يقوم بدور رائد في تجديد اشتراكنا في جميع المنظمات الدولية واﻹقليمية.
    También se afirmó que los gobiernos nacionales deberían tomar la iniciativa en la determinación de los métodos apropiados de seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN وينبغي للحكومات الوطنية أن تقوم بدور الريادة في تحديد السبل المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    Para hacer avanzar el proceso, también alentó a las Partes a mantener consultas entre ellas, especialmente a las que, conforme a la Convención, debían tomar la iniciativa en la lucha contra el cambio climático. UN وحرصاً منه على المضي قدماً في العملية، فقد شجع أيضاً اﻷطراف على التشاور فيما بينها، وخاصة تلك التي تقتضي الاتفاقية منها أن تكون هي الرائدة في مكافحة تغيﱡر المناخ.
    Su Majestad ha tomado la iniciativa en la implementación de las recomendaciones de esa Comisión. UN لقد اتخذ صاحب الجلالة زمام المبادرة في تنفيذ توصيات تلك اللجنة.
    Tiene iniciativa en la formación de las leyes y puede proponer las medidas que faciliten el mejor cumplimiento de sus funciones. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Tiene iniciativa en la formación de las leyes y puede proponer las medidas que faciliten el mejor cumplimiento de sus funciones. UN ويجوز له أن يتخذ المبادرة في صياغة القوانين كما يجوز له أن يقترح التدابير التي تيسر له تأدية وظائفه بمزيد من الفعالية.
    Por ejemplo, deberían vigilar en particular las repercusiones de la iniciativa en la reducción de la pobreza a nivel nacional. UN فمثلا ينبغي أن يمحص بعناية خاصة أثر المبادرة في تخفيف حدة الفقر على الصعيد المحلي.
    En el contexto de la liberalización, los países desarrollados deberían tomar la iniciativa en la liberalización de todos los factores de producción, en especial de la mano de obra. UN وفي سياق العولمة ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تضطلع بدور قيادي في تحرير جميع عوامل اﻹنتاج، لا سيما العمالة.
    El FMI tomó la iniciativa en la preparación de programas de rescate. UN وقد اضطلع صندوق النقد الدولي بدور قيادي في تنظيم صفقات اﻹنقاذ.
    La India tomó la iniciativa en la redacción de la Convención sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN وأضاف أن الهند قامت بدور قيادي في وضع مشروع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Observo además que las autoridades congoleñas tomaron la iniciativa en la preparación y realización de esas elecciones, lo que es un paso importante en la transición del país. UN وألاحظ كذلك أن السلطات الكونغولية اضطلعت بالدور القيادي في التحضير لهذه الانتخابات وإجرائها، التي تمثل خطوة مهمة في المرحلة الانتقالية التي يمر بها البلد.
    Así, las organizaciones tomarán la iniciativa en la presentación de informes sobre temas determinados de las conferencias o sobre los resultados de los órganos intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas. UN ومن ثم تضطلع المنظمات بالدور القيادي في تقديم التقارير عن مواضيع معينة من مواضيع المؤتمرات أو عن نتائج الهيئات الحكومية الدولية التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios ha tomado la iniciativa en la formulación de la sección humanitaria del Plan de Acción. UN 59 - وقد اضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بدور رائد في إعداد الفرع المعني بالحالة الإنسانية من خطة العمل.
    Rusia está dispuesta a asumir la iniciativa en la región en lo que concierne a una serie de aspectos relativos a abordar la epidemia. UN وروسيا مستعدة للاضطلاع بدور رائد في المنطقة بالنسبة لعدد من الجوانب المتصلة بمكافحة الوباء.
    Las Naciones Unidas deben asumir la iniciativa en la promoción del estado de derecho, teniendo en cuenta las prioridades y estrategias nacionales. UN وينبغي أن تتولى الأمم المتحدة الريادة في تعزيز سيادة القانون، مع مراعاة الأولويات والاستراتيجيات الوطنية.
    El subprograma tomará la iniciativa en la aplicación de enfoques económicos que permitan realizar el objetivo de la urbanización sostenible. UN وسيتولى البرنامج الفرعي الريادة في تطبيق النهج الاقتصادية الحضرية بغية تحقيق هدف التحضر المستدام.
    Las delegaciones presentes en la Primera Comisión pueden sentirse orgullosas de haber asumido la iniciativa en la cuestión de la revitalización de la Asamblea General. UN وبوسع الوفود في اللجنة الأولى أن تشعر بفخار له ما يبرره في أنها كانت الرائدة في تنشيط أعمال الجمعية العامة.
    Afirmaron que los países destinatarios de los programas tenían que llevar la iniciativa en la tarea de determinar sus propias necesidades de desarrollo así como las posibles estrategias para satisfacerlas. UN وقالت هذه الوفود إن البلدان التي تنفذ فيها البرامج يجب أن تبادر إلى تحديد احتياجاتها الإنمائية وكذلك الاستراتيجيات الممكنة لتلبيتها.
    También se afirmó que los gobiernos nacionales deberían tomar la iniciativa en la determinación de los métodos apropiados de seguimiento del período extraordinario de sesiones. UN كما قيل إنه ينبغي للحكومات الوطنية أن تؤدي دورا طليعيا في تحديد النهج المناسبة لمتابعة الدورة الاستثنائية.
    Las Naciones Unidas asumieron el reto y tomaron la iniciativa en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وكانت الأمم المتحدة أهلا لهذا التحدي وأخذت بزمام القيادة في الكفاح ضد الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus