| Mediante la ratificación del Convenio de Basilea en 1993, Santa Lucía se sumó a la Iniciativa Global destinada a controlar los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación. | UN | ولقد سعت سانت لوسيا، من خلال المصادقة على اتفاقية بازل، في ١٩٩٣، إلى الانضمام إلى المبادرة العالمية لمراقبة تحركات النفايات الخطرة عبر الحدود والتخلص منها. |
| La Iniciativa Global para Acabar con Todo Castigo Corporal Hacia Niños y Niñas (GIEACP) añadió que los castigos corporales eran lícitos en el hogar. | UN | وأضافت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للطفل أن العقاب البدني مشروع في البيت. |
| La Iniciativa Global aún no había confirmado si ya se habían excluido del derecho de corrección todos los castigos corporales, por leves que fueran. | UN | ولا يزال لزاما على المبادرة العالمية إثبات أن الحق في التأديب يستثني جميع أشكال العقوبة البدنية، مهما كانت بسيطة. |
| A ese respecto, apoyamos plenamente la Iniciativa Global contra el terrorismo. | UN | ونؤيد تماما المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب بهذا الخصوص. |
| Además, la complejidad de los problemas requiere una Iniciativa Global y concertada que permita abordar por separado cada problema concreto. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تعقيد المسائل يقتضي مبادرة شاملة ومتضافرة تتيح تناول معالجة كل مشكلة محددة على حدة. |
| La idea de la Iniciativa Global contra el terrorismo ya ha madurado y necesita traducirse en acciones. | UN | لقد نضجت فكرة المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب الآن ويتعين ترجمتها إلى عمل. |
| La Iniciativa Global hizo hincapié en que los castigos corporales no estaban prohibidos como medida disciplinaria en las instituciones penitenciarias. | UN | وأكدت المبادرة العالمية أنه لا يوجد حظر للعقوبة البدنية كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية. |
| Según la Iniciativa Global para acabar con todo castigo corporal hacia niños y niñas, los castigos corporales en el hogar están permitidos. | UN | وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية الممارسة على الأطفال بأن العقوبة البدنية مشروعة داخل الأسرة. |
| Según la Iniciativa Global, los castigos corporales estaban prohibidos en las escuelas. | UN | وأفادت المبادرة العالمية أن العقاب البدني محظور في المدارس. |
| En este contexto, en la Iniciativa Global se observó que el servicio militar era obligatorio para todos los varones. | UN | وأشارت المبادرة العالمية في هذا السياق إلى أن جميع الذكور مجبرون على أداء الخدمة العسكرية. |
| De los 197 países observados en la Iniciativa Global para acabar con todo castigo corporal de niños y niñas, 90 siguen permitiendo que los profesores den castigos corporales a los alumnos. | UN | ويواصل تسعون بلدا، من أصل 197 بلدا تراقبها المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال، السماح للمعلمين باستخدام العقاب البدني ضد الطلاب. |
| Además, la Iniciativa Global para Africa del Secretario General de las Naciones Unidas justificaría la participación activa de la UNCTAD en la esfera de la IED en favor de la región mediante un proyecto experimental de perfiles de dichas inversiones en los países africanos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإن المبادرة العالمية بشأن أفريقيا، التي أطلقها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، تسوﱢغ أن يشترك اﻷونكتاد اشتراكاً نشيطاً في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر في المنطقة من خلال مشروع رائد بشأن ملامح الاستثمار اﻷجنبي المباشر للبلدان اﻷفريقية. |
| Iniciativa Global para acabar con todo castigo corporal de los niños (CRC/C/153, párr. 633, CRC/C/41/3) | UN | المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة الجسدية ضد الأطفال (CRC/C/153، الفقرة 633، (CRC/C/41/3) |
| Asimismo, insto a los Estados Miembros a que se sumen a la Iniciativa Global para Combatir la Trata de Personas, que ha puesto en marcha hoy en Londres la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. | UN | كما أناشد الدول الأعضاء الانضمام إلى المبادرة العالمية لمكافحة الاتجار بالبشر، التي أطلقها اليوم في لندن مكتب الأمم المتحدة المعني بالجريمة والمخدرات. |
| 22. Según la Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas (GIECPC), la ley no prohíbe el castigo corporal en el hogar. | UN | 22- وأوردت `المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال` أن العقوبة البدنية في المنزل ليست ممنوعة بموجب القانون. |
| La organización Iniciativa Global para poner fin a todos los castigos corporales de los niños (GIEACP) señaló que los castigos corporales son ilegales en el hogar. | UN | وأفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس ضد الأطفال بأن القانون يجيز العقاب البدني للأطفال في المنزل. |
| 1. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal (GIEACPC) hacia niños y niñas señaló que los castigos corporales estaban autorizados en los hogares. | UN | 1- أفادت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تُمارس ضد الأطفال أن العقوبة البدنية مشروعة في البيت. |
| 17. La Iniciativa Global para Acabar con todo Castigo Corporal hacia niños y niñas (GIEACPC) observó que en Viet Nam era lícito el castigo corporal de los niños. | UN | 17- ولاحظت المبادرة العالمية لتخليص الأطفال من جميع أشكال العقاب البدني أن العقاب البدني الذي ينزَل بالأطفال في بيوتهم أمر قانوني في فييت نام. |
| El Programa de agua para las ciudades de África es la primera Iniciativa Global concebida para ayudar a los países africanos a abordar con eficacia la creciente crisis del abastecimiento de agua y saneamiento en las zonas urbanas y proteger contra la creciente contaminación de fuentes terrestres proveniente de las ciudades los recursos hídricos y ecosistemas acuáticos amenazados. | UN | 66 - وبرنامج توفير المياه للمدن الأفريقية هو أول مبادرة شاملة لدعم البلدان الأفريقية في إدارة أزمة المياه والتصحاح المتزايدة في المناطق الحضرية وحماية موارد المياه والنظم الإيكولوجية المائية المهددة في القارة، من ازدياد حجم التلوث البري من المدن. |
| 131. Reitera su llamamiento al ACNUDH para que prosiga sus esfuerzos por mejorar la sensibilización y el apoyo a la labor del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, en el marco de la Iniciativa Global encaminada a reforzar la labor de los órganos de tratados; | UN | 131- يؤكد من جديد دعوته إلى المفوضية الساميـة لحقوق الإنسان أن تواصل جهودها الرامية إلى زيادة الوعي والدعـم لعمل لجنـة القضاء على التمييز العنصري، كجزء من المسعى الشامل إلى تعزيز عمل هيئات المعاهدات؛ |
| Además de lo antes mencionado, mi delegación está convencida de la necesidad de que la comunidad internacional lance una Iniciativa Global para el fortalecimiento del multilateralismo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعتقد وفد بلدي أن ثمة حاجة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بإطلاق مبادرة عالمية لتعزيز تعدديــة اﻷطراف. |
| Al respecto, el Comité Especial acoge con beneplácito la Iniciativa Global de la División de Políticas de las Naciones Unidas y su intención de incrementar un 20% la participación de las mujeres en las fuerzas de policía antes de 2014. | UN | وترحب في هذا الصدد بالجهد العالمي لشعبة الشرطة بالأمم المتحدة واعتزامها رفع مستوي مشاركة ضابطات الشرطة ليصل إلى 20 في المائة قبل حلول عام 2014. |