Queda constancia de las iniciativas adoptadas por el Pakistán para detener la proliferación nuclear en el Asia meridional. | UN | إن المبادرات التي اتخذتها باكستان لوقف الانتشار النووي في جنوب آسيا مدونة في سجل التاريخ. |
A continuación se presentan algunos ejemplos de iniciativas adoptadas por el Gobierno. | UN | وفيما يلي بعض الأمثلة المختارة عن المبادرات التي اتخذتها الحكومة. |
iniciativas adoptadas por las autoridades públicas para la reeducación de las mujeres y muchachas que desean abandonar la prostitución | UN | المبادرات التي اتخذتها السلطات العمومية بغية إعادة تهذيب النساء والفتيات اللائي يرغبن في الإقلاع عن الدعارة |
Todas las iniciativas adoptadas por la organización son plenamente compatibles con los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | تمتثل جميع المبادرات التي تتخذها الشبكة بصورة أساسية للأهداف الإنمائية للألفية. |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية |
Informó además a las delegaciones acerca de varias iniciativas adoptadas por la División de Comunicaciones con respecto al UNICEF y la Internet. | UN | وأبلغ الوفود بشأن عدد من المبادرات التي اتخذتها الشعبة فيما يتعلق بوضع اليونيسيف على اﻹنترنت. |
Informó además a las delegaciones acerca de varias iniciativas adoptadas por la División de Comunicaciones con respecto al UNICEF y la Internet. | UN | وأبلغ الوفود بشأن عدد من المبادرات التي اتخذتها الشعبة فيما يتعلق بوضع اليونيسيف على اﻹنترنت. |
Se pide a la Comisión que exprese sus opiniones sobre las iniciativas adoptadas por el Grupo de Tareas. | UN | ٢ - طُلب إلى اللجنة أن تُعرب عن آرائها بشأن المبادرات التي اتخذتها فرقة العمل. |
En el informe se exponen las iniciativas adoptadas por la Secretaría en respuesta a las preocupaciones expresadas en la resolución. | UN | ويورد التقرير تفاصيل عن المبادرات التي اتخذتها الأمانة العامة استجابة للشواغل المعرب عنها في ذلك القرار. |
iniciativas adoptadas por el Gobierno para encarar el problema de la violencia en el hogar | UN | المبادرات التي اتخذتها الحكومة لمعالجة قضية العنف العائلي: |
iniciativas adoptadas por organizaciones no gubernamentales para encarar el problema de la violencia contra la mujer | UN | المبادرات التي اتخذتها المنظمات غير الحكومية لمعالجة قضية العنف |
iniciativas adoptadas por el Comité Internacional de la Cruz Roja para reafirmar y mejorar el corpus vigente de derecho internacional humanitario | UN | المبادرات التي اتخذتها لجنة الصليب الأحمر الدولية لتجديد تأكيد مجموعة القوانين الإنسانية الدولية القائمة وتعزيزها |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de los fines convenidos internacionalmente | UN | المبادرات التي اتخذتها المنظمة دعما للأهداف المتفق عليها دوليا |
Todas las iniciativas adoptadas por Sri Lanka no habían servido para abordar eficazmente tales problemas. | UN | وأشارت المنظمتان إلى أن جميع المبادرات التي اتخذتها سري لانكا لم تمكن من معالجة هذه القضايا بشكل فعال. |
En consecuencia, valoramos positivamente las diversas iniciativas adoptadas por las Naciones Unidas y sus organismos a ese respecto. | UN | ولذلك نقدر مختلف المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة ووكالاتها في هذا الصدد. |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات التي اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية |
ii) Aumento del número de iniciativas adoptadas por los países para supervisar y lograr el cumplimiento de las obligaciones ambientales internacionales y su puesta en práctica. | UN | ' 2` زيادة عدد المبادرات التي تتخذها البلدان لرصد وتحقيق الامتثال للالتزامات البيئية الدولية وانفاذها |
Parte de esta responsabilidad es estudiar la posibilidad de financiar otras iniciativas adoptadas por otros sectores de la sociedad democrática y civil para consolidar las democracias nuevas o restauradas. | UN | وينبغي أن تنظر هذه المجالس والمحافل، كجزء من هذه المسؤولية، في تمويل مزيد من المبادرات التي تتخذها قطاعات أخرى من المجتمع الديمقراطي المدني فيما يتصل بتوطيد الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة. |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | المبادرات التي قامت بها المنظمة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية |
Las iniciativas adoptadas por los dirigentes africanos en los últimos años reiteran su decisión inquebrantable de luchar contra la marginación y promover el desarrollo duradero. | UN | وأضافت إن المبادرات التي اتخذها القادة الأفريقيون في السنوات الأخيرة أعادت التأكيد على تصميمهم القوي على مكافحة التهميش وتعزيز التنمية الدائمة. |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de los Objetivos de Desarrollo del Milenio | UN | مبادرات اتخذتها المنظمة لدعم الأهداف الإنمائية للألفية |
iniciativas adoptadas por la organización en apoyo de las metas y objetivos generales de las Naciones Unidas | UN | المبادرات التي اضطلعت بها المنظمة دعما للأهداف والغايات الشاملة للأمم المتحدة |
Entre ellos figuran iniciativas adoptadas por el Secretario General, el Comité Administrativo de Coordinación (CAC) y diversas actividades conjuntas derivadas de esas iniciativas y tendentes a una ejecución coordinada de los programas de acción de las recientes conferencias internacionales. | UN | وتشمل هذه مبادرات اتخذها اﻷمين العام، ولجنة التنسيق اﻹدارية وأنشطة مشتركة مختلفة نشأت عن هذه المبادرات التي تهدف إلى التنفيذ المتسق لبرامج عمل المؤتمرات الدولية اﻷخيرة. |
iniciativas adoptadas por organizaciones no gubernamentales | UN | المبادرات المتخذة من جانب المنظمات غير الحكومية: الفقرة 405 |
Me he referido a algunas de las iniciativas adoptadas por la Comunidad Europea. | UN | لقــد تكلمت عن بعض المبادرات التي تضطلع بها المجموعة اﻷوروبية. |
A ese respecto, los miembros acogieron con agrado las iniciativas adoptadas por el Gobierno para proteger a los extranjeros. | UN | وفي ذلك الصدد، رحب اﻷعضاء بالمبادرات التي تتخذها الحكومة لحماية اﻷجانب. |
El orador, expresa preocupación por la falta de recursos para ayudar a los mecanismos nacionales de prevención y solicita información adicional sobre las necesidades específicas del Subcomité con respecto a este déficit y a las iniciativas adoptadas por el Subcomité para cooperar con los mecanismos nacionales de prevención, como hizo con el Consejo de Europa. | UN | وأعرب عن القلق بسبب الافتقار إلى الموارد لمساعدة آليات وقائية وطنية، وطلب الحصول على معلومات إضافية بشأن الاحتياجات المحددة للجنة الفرعية فيما يتعلق بهذا النقص وفيما يتعلق بمبادرات اتخذتها اللجنة الفرعية للتعاون مع آليات وقائية وطنية، كما فعلت مع المجلس الأوروبي. |
Las iniciativas adoptadas por la sociedad civil alientan a las mujeres a que hablen abiertamente sobre sus experiencias. | UN | وتشجع المبادرات التي يتخذها المجتمع المدني المرأة على التكلم بصراحة عن تجربتها. |