"iniciativas de cooperación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرات التعاون
        
    • المبادرات التعاونية
        
    • الجهود التعاونية
        
    • مبادرات تعاونية
        
    • مبادرات للتعاون
        
    • لمبادرات التعاون
        
    • جهود التعاون
        
    • خلال التعاون
        
    • بمبادرات التعاون
        
    • لمبادرات تعاونية
        
    • للمبادرات التعاونية
        
    • بمبادرات للتعاون في
        
    • بجهود التعاون
        
    • بجهود تعاونية
        
    • بذل جهود تعاونية
        
    Asimismo participa activamente en diversas iniciativas de cooperación multilateral en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Asimismo participa activamente en diversas iniciativas de cooperación multilateral en relación con la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ومضى قائلا إن حكومته تشارك بنشاط في عدد من مبادرات التعاون متعدد الأطراف بشأن الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    También se incluye un indicador para supervisar las iniciativas de cooperación Sur-Sur. UN وأدرج أيضا مؤشر لرصد مبادرات التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Colombia se refirió a una serie de iniciativas de cooperación que incluían la potenciación de las instituciones gubernamentales, y fue el único país de los encuestados que proporcionó ayuda para la gestión del alivio de la deuda. UN فقد أشارت كولومبيا إلى طائفة من المبادرات التعاونية شملت تمكين المؤسسات الحكومية من أداء أدوارها وهي البلد الوحيد من بين البلدان التي ردت على الاستبيان الذي انفرد بتوفير الدعم لإدارة تخفيف الديون.
    Estas iniciativas de cooperación podrían contribuir al desarrollo de modalidades de acceso a la parte correspondiente de los fondos generados en el marco del MDL. UN ويمكن أن توفر هذه الجهود التعاونية إسهاما في وضع طرائق الوصول إلى الأموال المتأتية من تقسيم الإيرادات بموجب آلية البيئة النظيفة.
    A nivel nacional, el sistema de las Naciones Unidas ha puesto en marcha en muchos países importantes iniciativas de cooperación. UN على الصعيد القطري، بدأت منظومة اﻷمم المتحدة مبادرات تعاونية هامة فـــي العديد من البلدان.
    También está estudiando con interés las iniciativas de cooperación para el control de la exportación debido al peligro que podría representar el desvío de materiales nucleares hacia agentes no estatales. UN وهي تدرس كذلك باهتمام مبادرات للتعاون بشأن القيود على التصدير بسبب الخطر الذي يمكن أن يحدثه تحويل المواد النووية إلى جهات من غير الدول.
    El programa de Centroamérica ofrece nuevos retos y oportunidades para el Plan Especial así como para otras iniciativas de cooperación internacional dirigidas a la subregión en su conjunto. UN ويفتح برنامج عمل أمريكا الوسطى الباب أمام التحديات والفرص الجديدة للخطة الخاصة فضلا عن مبادرات التعاون الدولي اﻷخرى التي تستهدف المنطقة دون اﻹقليمية ككل.
    La formulación de las iniciativas de cooperación se define mejor en términos programáticos y estratégicos. UN كما أن تصميم مبادرات التعاون يتحدد بصورة أفضل، من الناحيتين البرنامجية والاستراتيجية.
    Debía hacerse hincapié en la propiedad regional para apoyar las iniciativas de cooperación regionales. UN والملكية اﻹقليمية جديرة بالتأكيد من منطلق دعم مبادرات التعاون اﻹقليمي.
    Debía hacerse hincapié en la propiedad regional para apoyar las iniciativas de cooperación regionales. UN والملكية اﻹقليمية جديرة بالتأكيد من منطلق دعم مبادرات التعاون اﻹقليمي.
    Sin embargo, están aumentando las iniciativas de cooperación que apoyan el cumplimiento del resto de los compromisos de la Declaración del Milenio. UN بيد أنه ثمة عدد متزايد من مبادرات التعاون التي تدعم الالتزامات الأخرى الواردة في إعلان الألفية.
    El WGBC también es un foro amplio para examinar las iniciativas de cooperación fronteriza entre Filipinas y Malasia. UN ويقوم أيضا الفريق العامل المعني بعبور الحدود بدور محفل شامل لمناقشة مبادرات التعاون الحدودي بين الفلبين وماليزيا.
    48. Muchas iniciativas de cooperación se centran también en el fortalecimiento institucional. UN 48- ويركز الكثير من المبادرات التعاونية أيضاً على بناء المؤسسات.
    Algunas delegaciones pusieron de relieve la necesidad de emprender más iniciativas de cooperación orientadas a poner freno al tráfico de armas pequeñas. UN وشدد بعض الوفود على الحاجة إلى المزيد من المبادرات التعاونية الهادفة إلى كبح الاتجار بالأسلحة الصغيرة.
    Côte d ' Ivoire destacó su participación en iniciativas de cooperación para el intercambio de información. UN وأكدت كوت ديفوار مشاركتها في الجهود التعاونية في مجال تبادل المعلومات.
    En Turkmenistán, la colaboración se extiende a las iniciativas de cooperación para promover el derecho de los refugiados. UN وفي تركمانستان، يمتد التعاون إلى مبادرات تعاونية لتعزيز قانون اللاجئين.
    También está estudiando con interés las iniciativas de cooperación para el control de la exportación debido al peligro que podría representar el desvío de materiales nucleares hacia agentes no estatales. UN وهي تدرس كذلك باهتمام مبادرات للتعاون بشأن القيود على التصدير بسبب الخطر الذي يمكن أن يحدثه تحويل المواد النووية إلى جهات من غير الدول.
    En numerosos casos, las instituciones nacionales han pasado a ser el centro de las iniciativas de cooperación técnica. UN وفي حالات كثيرة، أصبحت المؤسسات الوطنية مركزا لمبادرات التعاون التقني.
    Sírvase también indicar las consecuencias de las iniciativas de cooperación regional emprendidas en los últimos años para poner freno al fenómeno de la trata de mujeres en Serbia. UN ويرجى أيضا الإشارة الى أثر جهود التعاون الإقليمي التي بذلت في السنوات الأخيرة لوضع حد لظاهرة الاتجار بالنساء في صربيا.
    Las redes se crearían a partir de pequeñas iniciativas de cooperación práctica entre países interesados, que pudiesen ampliarse posteriormente. UN وينبغي أن يُبدأ بتكوين الشبكات من خلال التعاون العملي الصغير النطاق فيما بين البلدان المهتمة بحيث يمكن توسيع نطاقها فيما بعد.
    Ya están en marcha iniciativas de cooperación regional, como los programas de capacitación en materia de derechos humanos, que auspicia la Organización coordinadora de jefes de policía del África meridional. UN ويجري الأخذ بمبادرات التعاون الإقليمي، من قبيل برامج التدريب على مراعاة حقوق الإنسان، وهي البرامج التي تنفذها منظمة التعاون الإقليمي لرؤساء الشرطة في الجنوب الأفريقي.
    6. El Sr. Ricupero y el Sr. de María y Campos convinieron en celebrar en julio de 1997 en Ginebra su próxima reunión anual para examinar los progresos realizados y determinar esferas y actividades en que cabía tomar nuevas iniciativas de cooperación. UN ٦- واتفق السيد ريكوبيرو والسيد دي ماريا إي كامبوس على عقد اجتماعهما السنوي المقبل في جنيف في تموز/يوليه ٧٩٩١ لاستعراض التقدم وتحديد المجالات واﻷنشطة المؤاتية لمبادرات تعاونية جديدة.
    Durante años, el Japón ha sido un partidario firme de las iniciativas de cooperación encaminadas a lograr la entrada en vigor del tratado. UN على مر السنين، كانت اليابان من المؤيدين المتحمسين للمبادرات التعاونية من أجل تحقيق بدء نفاذ المعاهدة.
    Con ese propósito, se los ayudará a fortalecer la cooperación judicial con objeto de reprimir a las organizaciones de delincuentes que cometan delitos vinculados con las drogas y que participen en actividades delictivas conexas, y de aprehender a los narcotraficantes internacionales promoviendo iniciativas de cooperación judicial multilateral, regional y subregional y brindando asesoramiento, asistencia y capacitación. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ستجري مساعدة الحكومات على تعزيز التعاون في المجال القضائي بغية التصدي للمنظمات الإجرامية الضالعة في جرائم مخدرات وأنشطة إجرامية تتصل بها والقبض على تجار المخدرات الدوليين من خلال النهوض بمبادرات للتعاون في المجال القضائي على كل من الصُعد المتعدد الأطراف والإقليمي ودون الإقليمي وإسداء المشورة وتوفير المساعدة والتدريب.
    México describió in extenso las iniciativas de cooperación internacional y los programas para la participación de la sociedad civil en las actividades de lucha contra la corrupción. UN ووفرت المكسيك بيانا شاملا بجهود التعاون الدولي وبالبرامج المخصصة للمجتمع المدني بشأن أعمال مكافحة الفساد.
    Además, la Secretaría también ha puesto en práctica iniciativas de cooperación con otras entidades que se encargan de los productos químicos y los desechos. UN 14 - بالإضافة إلى ذلك، اضطلعت الأمانة أيضاً بجهود تعاونية مع كيانات أخرى داخل مجموعة المواد الكيميائية والنفايات.
    Están en curso iniciativas de cooperación con el SMOT, por conducto de varios programas de investigación y operacionales, con el objeto de establecer redes terrestres. UN ويجري حالياً بذل جهود تعاونية مع النظام العالمي لمراقبة اﻷرض ومن خلال مختلف برامج البحث والتنفيذ ﻹنشاء شبكات أرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus