"iniciativas de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تضطلع بها الأمم المتحدة
        
    • من مبادرات الأمم المتحدة
        
    • الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    • تبذله الأمم المتحدة من
        
    • لمبادرات الأمم المتحدة
        
    • المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة
        
    • التي اتخذتها اﻷمم المتحدة
        
    • ومبادرات الأمم المتحدة
        
    • للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة
        
    Sudáfrica coopera con diversas iniciativas de las Naciones Unidas relativas a las armas pequeñas. UN كما تتعاون جنوب أفريقيا مع العديد من المبادرات التي تضطلع بها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة.
    Actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas a favor del desarrollo UN غير متوفر أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة:
    Durante los dos últimos decenios los gobiernos y la población de las regiones afectadas han disfrutado del apoyo de un amplio espectro de iniciativas de las Naciones Unidas. UN وخلال العقدين الماضيين، تمتعت الحكومات والسكان في المناطق المتضررة بدعم نطاق واسع من مبادرات الأمم المتحدة.
    La Unión Europea asigna gran importancia a las diversas iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aumentar el diálogo y la comprensión mutua. UN ويولي الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى للعديد من مبادرات الأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز الحوار والتفاهم المتبادل.
    Mongolia participa activamente en las iniciativas de las Naciones Unidas y de la Unión Europea en ese sentido. UN وتشارك منغوليا بنشاط في الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي في هذا الصدد.
    En ese contexto su delegación desearía conocer las opiniones de la Relatora Especial cuando examine dichas cuestiones más detenidamente en su próximo informe, y sobre la forma en que los países pueden apoyar las iniciativas de las Naciones Unidas para promover la tolerancia en el plano nacional. UN وفي هذا السياق، سيكون وفد بلدها مهتما بأن يعرف آراء المقررة الخاصة لدى بحثها هذه القضايا على نحو أوسع في تقريرها المقبل، كما أن يعرف كيف يمكن للبلدان أن تدعم ما تبذله الأمم المتحدة من جهود في الترويج للتسامح على الصعيد القطري.
    En los últimos años, el Gobierno de China ha respondido activamente a las iniciativas de las Naciones Unidas. UN وفي الأعوام الأخيرة، استجابت الحكومة الصينية بشكل نشط لمبادرات الأمم المتحدة.
    Reclasificadas como actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo UN أعيد تصنيفها لتدرج ضمن أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    Los miembros del Consejo expresaron su apoyo a las iniciativas de las Naciones Unidas y las recomendaciones del Secretario General. UN وأعرب أعضاء المجلس عن تأييدهم للجهود التي تضطلع بها الأمم المتحدة وللتوصيات التي قدمها الأمين العام.
    Actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo UN أنشطة تنسيق التنمية التي تضطلع بها الأمم المتحدة
    Actividades de coordinación de las iniciativas de las Naciones Unidas en favor del desarrollo UN أنشطة التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال التنمية
    El logro de los objetivos de la EPT en general y de la educación primaria universal en particular es fundamental para el éxito de las demás iniciativas de las Naciones Unidas. UN وبلوغ أهداف توفير التعليم للجميع عموماً وتعميم التعليم الابتدائي على وجه الخصوص يعدُّ أمراً حاسماً في نجاح كافة المبادرات الأخرى التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    B. Coordinación y cooperación internacional: alfabetización y otras iniciativas de las Naciones Unidas UN باء - التنسيق والتعاون الدوليان: محو الأمية وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة
    Pese al éxito alcanzado por muchas iniciativas de las Naciones Unidas para promover el desarrollo es poco lo que se ha avanzado en la incorporación de las cuestiones de género y ningún equipo de las Naciones Unidas en los países ha logrado alcanzar sus metas en esa materia. UN وبالرغم من مبادرات الأمم المتحدة العديدة الرامية إلى النهوض بالتنمية، كان هناك نقص ملحوظ في التقدم في مجال تعميم المنظور الجنساني، كما أنه ليس هناك فريق قطري من أفرقة الأمم المتحدة يسير في الاتجاه الصحيح نحو تحقيق أهداف تعميم المنظور الجنساني.
    Varias iniciativas de las Naciones Unidas demuestran el potencial de las políticas sectoriales para generar empleo y promover el trabajo decente. UN ويبرهن عدد من مبادرات الأمم المتحدة على ما تنطوي عليه السياسات القطاعية من إمكانات فيما يتعلق بتوليد العمالة والتشجيع على توفير فرص العمل اللائق.
    De hecho, muchos países de todo el Caribe se han beneficiado y siguen beneficiándose de las anteriores y actuales iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a propiciar el proceso de desarrollo político y constitucional que permita alcanzar la plenitud del autogobierno. UN وفي الواقع أن العديد من البلدان في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي قد استفادت ولا تزال تستفيد من مبادرات الأمم المتحدة السابقة والجارية في عملية التنمية السياسية والدستورية حتى يتحقق الحكم الذاتي كاملا.
    Por este motivo Trinidad y Tabago espera con interés la aplicación pronta de la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados y de otras iniciativas de las Naciones Unidas encaminadas a aliviar las cargas económicas que afrontan muchos países con ingresos bajos y medianos. UN ولهذا السبب تتطلع ترينيداد وتوباغو إلى الإسراع في تنفيذ مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وغيرها من مبادرات الأمم المتحدة الرامية إلى التخفيف من وطأة الديون الاقتصادية التي تواجهها البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل.
    La solución de la apatridia es una parte fundamental e integral de las iniciativas de las Naciones Unidas para fortalecer el estado de derecho. UN 7 - ومعالجة مسألة انعدام الجنسية أمر أساسي وجزء لا يتجزأ من الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون.
    Las iniciativas de las Naciones Unidas para facilitar el fomento de la capacidad en materia de lucha contra el terrorismo gozan de gran apoyo en el sistema internacional y redundan directamente en la mayor capacidad para aplicar las sanciones. UN وتحظى الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتيسير بناء قدرات مكافحة الإرهاب بدعم واسع النطاق في المجتمع الدولي، وهي ذات صلة مباشرة بتعزيز قدرات تطبيق الجزاءات.
    Ahora más que nunca, los VNU están en condiciones de convertirse en portal de acceso a las Naciones Unidas ofreciendo a personas de todo el mundo la posibilidad de identificarse con la labor de la Organización, ya que pueden poner en relación las iniciativas de las Naciones Unidas con las tareas que llevan a cabo en sus propias comunidades. UN 3 - والبرنامج الآن في وضع يسمح له، أكثر من أي وقت مضى، بالعمل كبوابة يدخل منها الناس إلى الأمم المتحدة - وللسماح للناس من كافة أنحاء العالم بالشعور بالانتماء إلى عمل الأمم المتحدة لأنهم يرون الصلة بين ما تبذله الأمم المتحدة من جهود وما يقومون به هم أنفسهم في مجتمعاتهم المحلية.
    La organización publica periódicamente un blog y promueve iniciativas de las Naciones Unidas. UN وتنشر المنظمة مدونتها بانتظام وتروج فيها لمبادرات الأمم المتحدة.
    También expresaba su reconocimiento por los progresos realizados en el marco de la campaña del Secretario General para el período 2008-2015 " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " y otras iniciativas de las Naciones Unidas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وأعربت أيضا عن تقديرها للتقدم المحرز في حملة الأمين العام للفترة 2008-2015 " اتحدوا لإنهاء العنف ضد المرأة " وسائر المبادرات التي اتخذتها الأمم المتحدة لإنهاء العنف ضد المرأة.
    El Canadá ha hecho todo lo que estaba a su alcance para poner en práctica las iniciativas de las Naciones Unidas y de la OEA, en cumplimiento del Acuerdo. UN وما فتئت كندا تبذل قصارى جهدها ﻹنفاذ التدابير التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية دعما للاتفاق.
    Se alentó a hacer uso de los medios de comunicación y de otros instrumentos y programas establecidos en el marco del Convenio sobre la Biodiversidad Biológica y de las iniciativas de las Naciones Unidas. UN وشجع الاجتماع استخدام وسائل الإعلام وغيرها من الأدوات والبرامج الخاصة باتفاقية التنوع البيولوجي ومبادرات الأمم المتحدة.
    Habida cuenta de todo ello, el Japón desea decir que respeta las iniciativas de las Naciones Unidas en esas esferas. UN ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus