Pero también estoy decidido a llevar adelante muchas otras iniciativas en curso para reformar y modernizar la manera en que gestionamos nuestra Organización. | UN | ولكني ملتزم في الوقت عينه المضي في العديد من المبادرات الجارية الرامية إلى إصلاح وتحديث الطريقة التي ندير بها منظمتنا. |
Este fondo se creó para prestar apoyo a las iniciativas en curso del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Camboya. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لدعــم المبادرات الجارية التي يقوم بها مركز اﻷمــم المتحدة لحقوق اﻹنسان في كمبوديا. |
Habría que analizar el grado de comparabilidad entre las iniciativas en curso, así como el grado de compatibilidad y convergencia de las iniciativas internacionales; | UN | وينبغي إجراء تحليل لدرجة قابلية المبادرات الجارية للمقارنة، فضلا عن درجة قابلية المبادرات الدولية للمقارنة والمدى الملائم للتقارب فيما بينها؛ |
Además, esas actividades podrían complementar satisfactoriamente las iniciativas en curso encaminadas a modernizar el derecho contractual a nivel regional y nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الأنشطة يمكن أن تكمل الجهود الجارية لتحديث قانون العقود على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
Hay varias iniciativas en curso para desarrollar las instituciones de capacitación en materia de desastres, incluidas las relacionadas con la construcción antisísmica y la medicina para casos de desastre. | UN | وهناك عدة مبادرات جارية ترمي الى إنشاء مؤسسات للتدريب في مجال الكوارث، بما في ذلك تلك المتعلقة باﻷبنية المقاومة للزلازل وطب الكوارث. |
Algunas iniciativas en curso en el sistema de las Naciones Unidas tal vez ayuden a rectificar esa situación a mediano y largo plazo. | UN | وقد تساعد بعض المبادرات الجارية في منظومة الأمم المتحدة تصحيح هذا الوضع على المدى المتوسط والمدى الطويل. |
Para ello hace un recorrido a través de diversas iniciativas en curso y aboga por una comprensión de la pobreza como carencia o poco desarrollo de las capacidades y libertades humanas. | UN | وتستعرض ورقة العمل مختلف المبادرات الجارية وتدافع عن فكرة أن الفقر يترجم قصوراً أو ضعفاً في نمو قدرات الإنسان وحرياته. |
:: Hacer un balance de las iniciativas en curso y estudiar la forma de reforzar su eficacia. | UN | :: الوقوف على المبادرات الجارية واستكشاف كيفية تعزيز فعاليتها. |
Esto conllevaría un proceso de examen de los logros de las iniciativas en curso. | UN | ويستتبع هذا عملية استعراض لإنجازات المبادرات الجارية. |
La Unión Europea espera conseguir nuevos avances en las iniciativas en curso de forma consensuada. | UN | ويتطلع الاتحاد الأوروبي إلى إحراز مزيد من التقدم في المبادرات الجارية على نحو توافقي. |
Algunas de estas iniciativas en curso, que se mencionan a continuación, tienen por objeto abordar el flagelo de la violencia contra las mujeres y los niños. | UN | وتشمل بعض المبادرات الجارية للتصدي لمشكلة العنف ضد النساء والأطفال جملة أمور من بينها: |
A falta de estos datos, no existe un punto de referencia para medir la eficacia de las operaciones actuales o, a lo largo del tiempo, los efectos de las iniciativas en curso. | UN | وفي غياب هذه المعايير، لا يوجد أي خط أساس لقياس فعالية العمليات الحالية أو أثر المبادرات الجارية على مر الزمن. |
El Grupo solicitará aclaraciones en las consultas oficiosas sobre las iniciativas en curso para fortalecer la OSSI. | UN | وقال إن المجموعة ستسعى، عبر مشاورات غير رسمية، إلى توضيح المبادرات الجارية لتعزيز المكتب. |
Otras iniciativas en curso guardan relación con los productos informativos sobre las precipitaciones, la humedad del suelo y las aguas freáticas. | UN | وتتعلق المبادرات الجارية الأخرى بالمنتجات الإعلامية المتعلقة بهطول الأمطار ورطوبة التربة والمياه الجوفية. |
También subrayó sus iniciativas en curso para reforzar la cooperación y la coordinación entre la Asamblea y otros órganos. | UN | وأشار أيضا إلى الجهود الجارية التي يبذلها في سبيل تعزيز التعاون والتنسيق بين الجمعية والهيئات الأخرى. |
También exhortamos enérgicamente a coordinar mejor y continuar impulsando las iniciativas en curso en diversos foros internacionales y a acelerar la aplicación de medidas complementarias. | UN | ونحث بشدة أيضا على تحسين التنسيق ودعم الجهود الجارية في محافل دولية متعددة، وتسريع إجراءات المتابعة. |
Varias de las iniciativas en curso, formuladas y aprobadas para cumplir con los compromisos derivados de los acuerdos de paz, han tomado en cuenta para su implementación las diferentes recalendarizaciones que surgieron para algunos de ellos. | UN | وهناك عدة مبادرات جارية ووضعت واعتمدت لتنفيذ الالتزامات المترتبة على اتفاقات السلم، روعي في تنفيذها إعادة تحديد الجداول الزمنية لتنفيذ بعض تلك المشاريع. |
En el recuadro de texto infra se describe un ejemplo de estas iniciativas en curso. | UN | ويقدم الإطار أدناه مثالاً لهذه الجهود المستمرة. |
La Junta apoya las iniciativas en curso del CCI y seguirá supervisando la situación. | UN | يؤيد المجلس المبادرات الحالية للمركز وسيواصل رصد الحالة. |
Algunos países destacaron lo que se proponían hacer y no las iniciativas en curso. | UN | وتنوه بعض البلدان بما تتوخاه مستقبلا بدلا من أن تشير إلى المبادرات القائمة. |
En este sentido, mi país apoya las iniciativas en curso de reforma de las Naciones Unidas que procuran que sus operaciones sean más eficaces y con mayor capacidad de respuesta. | UN | وفي هذا الصدد، يؤيد بلدي المبادرات المستمرة لإصلاح الأمم المتحدة وجعل عملياتها أكثر فعالية واستجابة. |
La Unión Europea continuará apoyando las iniciativas en curso para el alivio de la deuda. | UN | وقال إن الاتحاد سيواصل دعم المبادرات الراهنة المتعلقة بالتخفيف من الديون. |
j) Incorporar en la planificación de la adaptación los conocimientos, la experiencia y las lecciones aprendidas de actividades ya existentes, como las que se desarrollan a nivel comunitario, y de las actividades de iniciativas en curso, como el programa de trabajo de Nairobi; | UN | (ي) تضمين التخطيط للتكيف المعارفَ والتجارب والدروس المستخلصة من الأنشطة القائمة، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية والأنشطة المرتبطة بالمبادرات الجاري تنفيذها مثل برنامج عمل نيروبي؛ |
Reconoció las iniciativas en curso y los logros en materia de reconciliación, y alentó a Bosnia y Herzegovina a que prosiguiera en esa dirección. | UN | وأقرت بالمبادرات الجارية والانجازات المحرزة فيما يتعلق بالمصالحة، وشجعت البوسنة والهرسك على الاستمرار في هذا الاتجاه. |
Las iniciativas en curso para mejorar la administración selectiva se basan en tres enfoques. | UN | وهناك ثلاثة مناهج تشكل أساس الجهود المبذولة حالياً لتحسين قدرة الأدوية على الاستهداف. |
Velar por que el proceso mencionado aproveche la información y los instrumentos existentes para creación de capacidad y complemente las iniciativas en curso; | UN | ضمان أن العملية أعلاه تستفيد من المعلومات القائمة والأدوات وتعمل بطرق تعويضية للمبادرات القائمة حالياً؛ |
81. La reseña de las prácticas facilitada por los Estados parte muestra que hay muchas iniciativas en curso de los sectores público y privado y que los gobiernos así como las propias entidades del sector privado prestan una atención creciente al importante papel del sector privado en la prevención de la corrupción. | UN | 81- يتّضح من الاستعراض العام للممارسات التي أفادت بها الدول الأطراف وجود الكثير من المبادرات الجاري تنفيذها بالفعل لدى القطاعين العام والخاص وأنَّ الحكومات، وكذلك مؤسسات القطاع الخاص، باتت تأخذ في الحسبان بصورة متزايدة الدور الهام الذي ينهض به القطاع الخاص في منع الفساد. |