Reconocieron la necesidad de que se tomaran iniciativas en el marco del régimen jurídico internacional vigente a fin de que se defendiera, oficialmente ese derecho. | UN | واعترفوا بضرورة اتخاذ مبادرات في إطار النظام القانوني الدولي القائم للدفاع رسميا عن ذلك الحق. |
Se recomendaron firmemente iniciativas en el marco de la Convención para reunir recursos con el fin de multiplicar y repetir esas experiencias positivas sobre el terreno. | UN | ويوصى بقوة باتخاذ مبادرات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر لجمع الموارد من أجل مضاعفة وتكرار هذه التجارب الناجحة على الصعيد الميداني. |
Desde el último informe, se han llevado a cabo iniciativas en el marco de la NZDS para mejorar la participación de las personas con discapacidad en el empleo, la enseñanza superior y el acceso a los servicios de salud. | UN | ومنذ التقرير السابق تم اتخاذ مبادرات في إطار الاستراتيجية المذكورة أعلاه لتحسين مشاركة المعاقين في الوظائف وفي التعليم العالي ووصولهم إلى الخدمات الصحية. |
Austria se ha comprometido a continuar estas iniciativas en el marco de una cooperación transregional conjunta. | UN | وتلتزم النمسا بمواصلة هذه المبادرات في إطار التعاون بين المناطق. |
El Ministerio de Cultura ha contribuido a varias iniciativas en el marco de la Ley General de Cultura. | UN | وساهمت وزارة الثقافة في عدد من المبادرات في إطار القانون العام للثقافة. |
Esa labor también se realizará en estrecha colaboración entre la labor del Programa sobre alternativas a determinadas sustancias que agotan la capa de ozono y sus medidas de eficiencia energética, lo que requerirá un enfoque coordinado para esas iniciativas en el marco de los subprogramas sobre productos químicos y desechos y el cambio climático. | UN | وسيقوم أيضا تعاون وثيق بين عمل البرنامج بشأن البدائل لبعض المواد المستنفدة للأوزون وجهوده بشأن كفاءة الطاقة، وهو ما سيقتضي نهجا يقوم على تنسيق تلك الجهود في ظل البرنامجين الفرعيين المعنيين بالمواد الكيميائية والنفايات وتغير المناخ. |
Para mediados de 2007, la financiación multilateral efectiva aportada en virtud de una variedad de iniciativas en el marco de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático ascendía únicamente a 26 millones de dólares. | UN | وفي منتصف عام 2007، لوحظ أن التمويل المتعدد الأطراف، الذي قدم بالفعل وفقا لمجموعة متنوعة من المبادرات في سياق اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ()، لم يصل إلا إلى 26 مليون دولار(). |
También se han puesto en marcha varias iniciativas en el marco del Movimiento de los Países No Alineados. | UN | 36 - كما أطلقت مبادرات في إطار حركة بلدان عدم الانحياز. |
2. Alienta a todos los Estados a elaborar iniciativas en el marco del Programa Mundial y, en particular, a aplicar, dentro de sus posibilidades, el plan de acción; | UN | 2 - تشجع جميع الدول على إعداد مبادرات في إطار البرنامج العالمي والقيام، على وجه الخصوص، بتنفيذ خطة العمل، في حدود إمكانياتها؛ |
4. Alienta a todos los Estados a que formulen iniciativas en el marco del Programa Mundial para la educación en derechos humanos y, en particular, a que apliquen, dentro de sus posibilidades, el proyecto revisado de plan de acción una vez que la Asamblea General lo haya aprobado; | UN | 4- تشجّع جميع الدول على اتخاذ مبادرات في إطار البرنامج العالمي للتثقيف ولا سيما على القيام، في حدود قدراتها، بتنفيذ مشروع خطة العمل المنقح ما أن تعتمده الجمعية العامة؛ |
4. Alienta a todos los Estados a que formulen iniciativas en el marco del Programa Mundial para la educación en derechos humanos y, en particular, a que apliquen, dentro de sus posibilidades, el proyecto revisado de plan de acción una vez que la Asamblea General lo haya aprobado; | UN | 4- تشجّع جميع الدول على اتخاذ مبادرات في إطار البرنامج العالمي للتثقيف ولا سيما على القيام، في حدود قدراتها، بتنفيذ مشروع خطة العمل المنقح ما أن تعتمده الجمعية العامة؛ |
3. El 11 de agosto de 2005, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos aprobó la resolución 2005/26 en que acogió con satisfacción la aprobación del Plan de Acción y alentó a todos los Estados a que elaboraran iniciativas en el marco del Programa Mundial. | UN | 3- وفي 11 آب/أغسطس 2005، اعتمدت اللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان القرار 2005/26 الذي رحبت فيه باعتماد خطة العمل وشجعت الدول كافة على اعتماد مبادرات في إطار البرنامج العالمي. |
Alentaron asimismo a adoptar iniciativas en el marco de la MINUSTAH tendientes al desarrollo socioeconómico, como la anunciada por las Repúblicas del Perú y Argentina para establecer una compañía combinada de ingenieros militares destinada a brindar al pueblo haitiano un mayor acceso al agua potable y a la mejora de la infraestructura vial. | UN | وشجعوا أيضا على اعتماد مبادرات في إطار البعثة بهدف تحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية، على غرار المبادرة التي أعلنتها جمهوريتا بيرو والأرجنتين من أجل إنشاء سرية مشتركة من المهندسين العسكريين بغية زيادة فرص حصول شعب هايتي على الماء الصالح للشرب وتحسين الهياكل الأساسية للطرق. |
Portugal informó a las autoridades indonesias acerca de estas iniciativas, en el marco de las conversaciones patrocinadas por las Naciones Unidas, y les ha pedido su plena cooperación con los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas para la aclaración de esos hechos. | UN | وقد أطلعت البرتغال السلطات الإندونيسية على هذه المبادرات في إطار المحادثات التي ترعاها الأمم المتحدة وطلبت تعاونها الكامل مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في توضيح تلك الأحداث. |
El Comité observa asimismo que el grupo de trabajo encargado de elaborar indicadores para medir y supervisar las iniciativas en el marco de la política de derechos del niño ha propuesto un sistema de seguimiento que emplea una serie de objetivos basados en la Convención. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الفريق العامل المكلف بوضع مؤشرات لقياس ورصد المبادرات في إطار السياسات المتعلقة بحقوق الطفل اقترح اعتماد نظام متابعة يستخدم مجموعة من الأهداف المستندة إلى الاتفاقية. |
Observó que la Administración de la ONUDI había tomado algunas iniciativas, en el marco del PCRO, para abordar las necesidades de seguimiento de la ejecución. | UN | ولاحظ مراجع الحسابات الخارجي أنَّ إدارة اليونيدو قد باشرت القيام ببعض المبادرات في إطار برنامج التغيير والتجديد في المنظمة بغية الوفاء بمتطلبات رصد الأداء. |
Respuesta: Se están llevando a cabo numerosas iniciativas en el marco de diversos programas estratégicos, por ejemplo, la estrategia nacional para el desarrollo sostenible y la estrategia de desarrollo de la educación para 2020. | UN | الرد: جار تنفيذ عدد من المبادرات في إطار بعض البرامج الاستراتيجية، على سبيل المثال، الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة، واستراتيجية تطوير التعليم بحلول عام 2020. |
A fin de resolver la incapacidad del sector agrícola del Congo de satisfacer las necesidades alimentarias de la población, dado el bajo nivel de inversión y la falta de tecnologías asequibles, el Gobierno ha concebido varias iniciativas en el marco de un programa especial de seguridad alimentaria, ha creado un fondo para impulsar las actividades agrícolas y ha desarrollado un plan de microfinanciación. | UN | ومن أجل معالجة عدم قدرة القطاع الزراعي الكونغولي على تلبية الاحتياجات الغذائية للسكان، بسبب المستوى المنخفض للاستثمارات، وعدم وجود تكنولوجيات في متناول اليد، طورت الحكومة عددا من المبادرات في إطار البرنامج الخاص للأمن الغذائي، وأنشأت صندوقا لتعزيز الأنشطة الزراعية، وتطوير مخططات التمويل الصغرى. |
Esa labor también se realizará en estrecha colaboración entre la labor del Programa sobre alternativas a determinadas sustancias que agotan la capa de ozono y sus medidas de eficiencia energética, lo que requerirá un enfoque coordinado para esas iniciativas en el marco de los subprogramas sobre productos químicos y desechos y el cambio climático. | UN | وسيقوم أيضا تعاون وثيق بين عمل البرنامج بشأن البدائل لبعض المواد المستنفدة للأوزون وجهوده بشأن كفاءة الطاقة، وهو ما سيقتضي نهجا يقوم على تنسيق تلك الجهود في ظل البرنامجين الفرعيين المعنيين بالمواد الكيميائية والنفايات وتغير المناخ. |
59. En cuanto a las cuestiones relativas al fortalecimiento de la capacidad de despliegue rápido del Departamento (brigada de reserva de despliegue rápido), no existen ideas preconcebidas. Se trata de una iniciativa de algunos países, y el Departamento estudiará todas las iniciativas en el marco de los arreglos de fuerzas de reserva. | UN | ٩٥ - وفيما يخص مسألة تعزيز قدرة اﻹدارة على الوزع السريع )لواء القوات الاحتياطية العالي الاستعداد(، لا يوجد أي تمييز في هذا اﻷمر، والمبادرة ذات الصلة قد انبثقت عن بلدان عديدة، واﻹدارة ستتولى دراسة كافة المبادرات في سياق الترتيبات الاحتياطية. |
También se ha adherido a varios convenios y convenciones regionales para la eliminación del terrorismo y seguirá adoptando nuevas iniciativas en el marco de la Carta de las Naciones Unidas y de las obligaciones antes mencionadas. | UN | كما أنه انضم إلى اتفاقات إقليمية عديدة لقمع الإرهاب، وسيواصل بذل جهوده في إطار ميثاق الأمم المتحدة والالتزامات المشار إليها آنفا. |
536. Habida cuenta de que las mujeres son las que suelen utilizar con mayor frecuencia los servicios tanto de autobuses como de trenes, serán beneficiarias de una serie de iniciativas en el marco de la Estrategia de transporte regional de Irlanda del Norte (RTS). | UN | 536- نظرا لأن النساء عموما هن أكثر مستخدمي خدمات الحافلات والقطارات، فسوف يستفدن من عدد من المبادرات المتخذة في إطار استراتيجية النقل الإقليمي لأيرلندا الشمالية. |
El Grupo, aunque reconoce los esfuerzos realizados para ampliar esas oportunidades, estima que se precisan otras iniciativas en el marco de una estrategia amplia para mejorar la representación geográfica de los proveedores. | UN | وأضاف أن المجموعة تسلم بالجهود المبذولة لزيادة هذه الفرص، وإن كانت ترى أنه ينبغي القيام بالمزيد من المبادرات كجزء من استراتيجية شاملة لتحسين التمثيل الجغرافي للبائعين. |