iniciativas específicas de cooperación técnica entre países en desarrollo: | UN | مبادرات محددة في اطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية: |
iniciativas específicas de cooperación técnica entre países en desarrollo: | UN | مبادرات محددة في اطار التعاون التقني فيما بين البلدان النامية: |
Se determinarán iniciativas específicas con un calendario. | UN | وسيتم اختيار مبادرات محددة مشفوعة بجدول زمني. |
En el Libro Blanco sobre la Educación se esbozan iniciativas específicas para resolver el problema de las desventajas educativas durante todo el período de escolarización de los niños. | UN | وأوجزت في الورقة البيضاء حول التعليم مبادرات معينة لمعالجة الخسارة التعليمية التي تلحق بالطفل طوال فترة تعليمه . |
La Junta debatió algunas iniciativas específicas relativas a la aplicación del Programa de Acción a escala nacional, regional e internacional. | UN | 35 - وناقش المجلس المبادرات المحددة بشأن تنفيذ برنامج العمل على كل من الصعيد الوطني والإقليمي والدولي. |
iniciativas específicas en favor de las poblaciones beneficiarias, fundadas en metodologías de red | UN | المبادرات الخاصة المتخذة لصالح جماعات مستهدفة من السكان بالتركيز على منهجيات شبكية |
Varias delegaciones hicieron referencia a iniciativas específicas para países emprendidas desde que se celebró el debate en el pleno. | UN | وأشارت عدة وفود إلى مبادرات خاصة ببلدان محددة اتخذت منذ النقاش الذي جرى في الجلسة العامة. |
Mediante el establecimiento de dos grupos de trabajo especiales, el Foro Mundial está desarrollando su propio mecanismo para realizar iniciativas específicas. | UN | 46 - ويعمل المنتدى، من خلال إنشاء فريقين عاملين مخصصين، على استحداث آليات خاصة به للاضطلاع بمبادرات محددة. |
De igual manera, el estímulo al respeto del derecho al trabajo de las mujeres debería ser objeto de iniciativas específicas y eficaces. | UN | وينبغي أيضا اتخاذ مبادرات محددة وفعالة من أجل تعزيز حق المرأة في العمل. |
Quedamos a la espera de un informe detallado sobre el proceso de aplicación de las iniciativas específicas que han venido elaborando los miembros del Comité Directivo durante sus reuniones trimestrales. | UN | وننتظر الحصول على تقرير مفصل عن عملية تنفيذ مبادرات محددة يضعها حاليا أعضاء اللجنة التوجيهية أثناء اجتماعاتهم الفصلية. |
Además, incluía iniciativas específicas para combatir la discriminación en el mercado laboral, la vivienda y la vida cultural. | UN | وشملت أيضا مبادرات محددة لمكافحة التمييز في سوق العمل، وفي الإسكان، وفي الحياة الثقافية. |
Ejemplos de iniciativas específicas sobre la violencia contra la mujer | UN | أمثلة على مبادرات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة |
- Facilitación del intercambio de conocimientos Sur-Sur, con inclusión de iniciativas específicas | UN | تيسير تبادل المعارف فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك مبادرات محددة |
Bajo el actual Gobierno de coalición se han emprendido iniciativas específicas vinculadas con el derecho a la vivienda. | UN | واتُّخذت في ظل الائتلاف الحكومي الحالي مبادرات محددة تتعلق بالحق في السكن. |
Dentro de este amplio marco de desempeño, la Organización cuenta con iniciativas específicas para garantizar un enfoque práctico y orientado a las operaciones sobre el terreno. | UN | وفي إطار هذا النطاق العريض للأداء، لدى المنظمة مبادرات محددة لكفالة اتباع نهج عملي وميداني المنحى. |
Durante 2009, la ASDI también ha respaldado iniciativas específicas para las personas con discapacidad en 10 países. | UN | ودعمت الوكالة السويدية للتعاون، خلال عام 2009، مبادرات محددة للأشخاص ذوي الإعاقة في عشرة بلدان مختلفة. |
Hemos leído con interés los documentos de trabajo recientemente distribuidos por el Representante Permanente del Pakistán, que contienen una serie de iniciativas específicas para la aplicación de las decisiones de la cumbre relativas al Consejo Económico y Social. | UN | ولقد قرأنا باهتمام وثائق العمل التي عممها مؤخرا الممثل الدائم لباكستان، والتي تتضمن عددا من مبادرات معينة لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة المتعلقة بالمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Al menos seis oficinas en los países informaron de iniciativas específicas sensibles a las cuestiones de género y evaluaciones de las necesidades en materia de género para la preparación para desastres. | UN | وقد سرد ما لا يقل عن ستة مكاتب قطرية مبادرات معينة لتعزيز القدرات تراعي الفروق بين الجنسين وتقييمات للاحتياجات الجنسانية في مجال التأهب للكوارث. |
Se ha empezado a caer en la cuenta de que estas iniciativas específicas no pueden prosperar si no existen sistemas de salud eficaces y sólidos. | UN | وبدأ يلوح في الأفق إدراك أن هذه المبادرات المحددة لا يمكن أن تنجح دون نظم صحية فعالة ومعززة. |
También se han reforzado las iniciativas específicas que el Servicio Público de Empleo ofrece a las personas con discapacidad. | UN | كما عُززت المبادرات المحددة التي تتخذها دائرة وظائف القطاع العام لصالح الأفراد ذوي الإعاقة. |
Al mismo tiempo, se está prestando una atención creciente a la necesidad de proporcionar más apoyo para mejorar la eficiencia energética de los edificios y las industrias, para lo cual serán importantes las iniciativas específicas de cada sector. | UN | بيد أنه يجري الاهتمام بصورة متزايدة بالحاجة إلى تقديم المزيد من الدعم في مجال كفاءة استعمال الطاقة في المباني وفي الصناعة، وستكون المبادرات الخاصة بكل قطاع ذات أهمية بالنسبة لها. |
No se han aprobado iniciativas específicas para acelerar la participación de la mujer en los cargos decisorios de los órganos constituidos mediante elecciones o nombramiento, incluidos los de la administración pública y el servicio exterior. | UN | لم يتم اعتماد مبادرات خاصة لتسريع مشاركة المرأة في الهيئات المنتخبة والمعينة بما في ذلك الإدارة العامة والسلك الخارجي. |
El PNUD contribuirá de manera sustantiva a la realización de estudios de carácter diagnóstico sobre integración comercial, emprenderá iniciativas específicas de fomento de la capacidad y trabajará para que la capacidad comercial sea parte integrante de las estrategias nacionales de desarrollo de los países menos adelantados. | UN | وسوف يُسهم البرنامج الإنمائي، على نحو كبير، في الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري، كما أنه سيضطلع بمبادرات محددة لبناء القدرات، وسيعمل كذلك على كفالة جعل القدرة التجارية جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في أقل البلدان نموا. |
Desde entonces, la participación de los niños y los jóvenes ha ido en aumento en la preparación de los planes nacionales y en iniciativas específicas, como las campañas de regreso a la escuela o de inmunización. | UN | وقد ازدادت منذ ذلك الحين مشاركة الأطفال والشباب في إعداد الخطط الوطنية وفي مبادرات محدّدة من قبيل حملات الإعادة إلى المدارس أو حملات التحصين. |
La evaluación corre a cargo bien de grupos de trabajo organizados por el equipo de las Naciones Unidas en el país o de otras iniciativas específicas del país. | UN | وتنفذ هذه التقييمات إما من خلال أفرقة عاملة يعززها الفريق القطري التابع لﻷمم المتحدة أو غير ذلك من المبادرات المختصة ببلدان محددة. |
La ONUCI ayudó al Gobierno en la recolección de armas mediante iniciativas específicas de desarme centradas en aquellos elementos que suponen un mayor riesgo de desestabilización. | UN | 30 - وساعدت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار الحكومة أيضا في جمع الأسلحة من خلال مبادرات مخصصة لنزع السلاح، مستهدفةً الأسلحة التي تشكل أكبر خطر على الاستقــرار. |
En ese informe se detallan también diversas iniciativas específicas de apoyo a la NEPAD de organizaciones y programas de las Naciones Unidas. | UN | وعلاوة على ذلك، تضمن التقرير عرضا تفصيليا للعديد من المبادرات المحدّدة التي اضطلعت بها منظمات الأمم المتحدة وبرامجها دعما للشراكة الجديدة. |
El objetivo del simposio era reunir a personas experimentadas de diferentes ámbitos profesionales para debatir y proponer medidas e iniciativas específicas que pudieran fomentar la eficacia del derecho internacional humanitario en el futuro. | UN | والغرض من هذه الندوة جمع أفراد من ذوي الخبرة في مختلف التخصصات لمناقشة واقتراح إجراءات ومبادرات محددة من شأنها أن تزيد من فعالية القانون الدولي الإنساني في المستقبل. |
Los programas de alimentos por trabajo sustituyeron a los programas de distribución gratuita de alimentos como forma preferida de distribución de la ayuda alimentaria, en tanto que la ayuda agrícola revistió la forma de iniciativas específicas en vez de la distribución en gran escala de semillas y aperos como se había hecho en años anteriores. | UN | وحلت برامج الطعام مقابل العمل محل توزيع اﻷغذية بالمجان، باعتبار ذلك اﻷسلوب المفضل لتقديم المساعدة الغذائية، في حين أخذت المساعدة الزراعية شكل مبادرات هادفة بدلا مما كان يتبع في السنوات السابقة من توزيع واسع النطاق للبذور واﻷدوات. |