"iniciativas locales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات المحلية
        
    • مبادرات محلية
        
    • بمبادرات محلية
        
    • للمبادرات المحلية
        
    • بالمبادرات المحلية
        
    • الجهود المحلية
        
    • مبادرة محلية
        
    • المبادرات على الصعيد المحلي
        
    • المبادرة على الصعيد المحلي
        
    • بمبادرات على الصعيد المحلي
        
    • والمبادرات المحلية
        
    • المبادرات المتخذة على الصعيد المحلي
        
    Programa Federal de la Mujer Fortalecimiento Institucional y Apoyo a iniciativas locales UN البرنامج الاتحادي من أجل المرأة: تعزيز مؤسسي ودعم المبادرات المحلية
    Esa asistencia técnica será esencial para asegurar el éxito de las iniciativas locales encaminadas a aumentar la eficiencia comercial. UN فالمساعدة التقنية أمر أساسي لضمان نجاح المبادرات المحلية في مجال الكفاءة في التجارة.
    iii) Promover las iniciativas locales para el aprovechamiento y la ordenación integrados de los recursos hídricos; UN ' ٣ ' تشجيع المبادرات المحلية المتعلقة بالتنمية والادارة المتكاملتين للموارد المائية؛
    No esta claro todavía si tales secuestros reflejan una política dirigida centralmente o si son el resultado de iniciativas locales. UN وليس من الواضح بعد أن كانت عمليات الاختطاف هذه تعكس سياسة مدبرة مركزيا أم أنها وليدة مبادرات محلية.
    Deben seguir de cerca y fomentar las iniciativas locales siempre que sea posible. UN وينبغي لها أن تتابع المبادرات المحلية وأن تعززها كلما أمكن.
    Al mismo tiempo, el Instituto prestó asistencia técnica y apoyo a las iniciativas locales en lo relativo a la organización de cursillos y seminarios. UN وفي الوقت ذاته، قدم المعهد المساعدة التقنية والدعم إلى المبادرات المحلية لتنظيم حلقات العمل والحلقات الدراسية.
    • Elaborar iniciativas locales y desarrollar una cultura de la paz. UN ● وضع المبادرات المحلية وتنمية ثقافة للسلام.
    • Aprendizaje basado en las iniciativas locales relacionadas con la ejecución del Programa 21. UN ● التعلم من المبادرات المحلية المتصلة بجدول أعمال القرن ١٢.
    - Aprendizaje basado en las iniciativas locales relacionadas con la ejecución del Programa 21. UN ● التعلم من المبادرات المحلية المتصلة بجدول أعمال القرن ١٢.
    Si bien África del Norte dispone de una red bien implantada, actualmente se enfrenta a una serie de obstáculos a la cooperación, que únicamente se pueden superar con iniciativas locales. UN ورغم أن شمال أفريقيا لديها شبكة جيدة التأسيس، فإنها تواجه حالياً عدداً من العقبات التي تعترض التعاون والتي يجري التصدي لها من خلال المبادرات المحلية وحدها.
    ii) crear y fortalecer redes de organizaciones no gubernamentales que compartan la información sobre las iniciativas locales, nacionales y regionales; UN `٢` انشاء وتعزيز شبكات من المنظمات غير الحكومية لتبادل المعلومات بشأن المبادرات المحلية والوطنية والاقليمية؛
    Sin embargo, después de adoptar el concepto de que la atención primaria de salud habría de ser la base del sistema sanitario se señaló la importancia de las iniciativas locales para su aplicación. UN ولكن بعد تبني مفهوم الرعاية الصحية الأولية كأساس للنظام الصحي، تم التركيز على المبادرات المحلية لتطبيق هذا المفهوم.
    El centro regional de Pec organizó una serie de iniciativas locales para restablecer el suministro eléctrico en aldeas de la zona. UN ونظم مركز بيتش اﻹقليمي مجموعة من المبادرات المحلية ﻹعادة توصيل التيار الكهربائي إلى القرى المحلية.
    Además de las iniciativas locales ya citadas las convenciones anuales de las iglesias constituyen un foro para el diálogo interreligioso. UN وإلى جانب المبادرات المحلية المذكورة سابقاً، تشكل المؤتمرات الكنسية السنوية محفلاً للحوار بين الأديان.
    Varios representantes gubernamentales describieron las iniciativas locales emprendidas en sus países. UN ووصف عدة ممثلين حكوميين مبادرات محلية اتخذت في بلادهم.
    El PNUD también respaldó iniciativas locales en actividades de reciclaje de basura y de sensibilización respecto de los problemas del medio ambiente.. UN كما دعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبادرات محلية في مجال تكرير النفايات والوعي البيئي.
    iniciativas locales para el desarrollo de proyectos y programas UN مبادرات محلية لتنفيذ مشاريع وبرامج لصحة المرأة
    La campaña se prolongará a lo largo del año mediante iniciativas locales que se articularán en torno a tres ejes de intervención: UN وسوف تمدد طوال العام بمبادرات محلية. وسوف تعزز ثلاثة محاور للتدخل تتمثل في:
    Es importante que no se retiren fondos a las iniciativas locales, en favor de iniciativas regionales o de otra índole. UN ومن الأهمية بمكان عدم تحويل الأرصدة المخصصة للمبادرات المحلية لتمويل المبادرات الإقليمية أو ما سواها من المبادرات.
    Se fomentarán las iniciativas locales y la participación en las actividades de desarrollo sostenible. UN وسيولى اهتمام لﻷخذ بالمبادرات المحلية والمشاركة في جهود التنمية المستدامة.
    Además, se recomendó que se intensificara la cooperación entre el Gobierno y las organizaciones regionales e internacionales, a fin de que éstas pudieran complementar y respaldar las iniciativas locales y nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت توصية بتعزيز التعاون بين الحكومة والمنظمات الإقليمية والدولية بحيث تتمكن هذه المنظمات من تكميل الجهود المحلية والوطنية ودعمها على نحو أفضل.
    Para cuando se celebró la Conferencia de Estambul, 221 ciudades de todo el mundo habían recopilado el conjunto básico de 46 indicadores clave y más de 700 iniciativas locales se habían designado como mejores prácticas. UN وبحلول موعد إنعقاد مؤتمر اسطنبول ، كانت ١٢٢ مدينة من جميع أنحاء العالم قد قامت بجمع طائفة أساسية مؤلفة من ٦٤ مؤشراً رئيسياً ، فيما تم ترشيح أكثر من ٠٠٧ مبادرة محلية بإعتبارها من أفضل الممارسات .
    En ese mismo estudio también se puso de relieve que era difícil pasar de la evaluación de una serie de iniciativas locales a un enfoque programático más integrado del conjunto de las actividades del PNUD. UN وأكد التقييم أيضا أن من الصعب الانتقال من تقييم مجموعة من المبادرات على الصعيد المحلي إلى نهج برنامجي أكثر تكاملا ﻷنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    Este enfoque ha de ser equilibrado, dirigido a objetivos concretos y a situaciones específicas, objeto de adhesión por parte de los destinatarios, incluir sinergias e iniciativas locales, y responder a las necesidades de las poblaciones rurales. UN وينبغي أن يكون هذا النهج متوازنا ومحدد الأهداف وملائما للحالات المعينة ومملوكا محليا ويعكس أوجه التآزر وروح المبادرة على الصعيد المحلي ويستجيب لاحتياجات السكان الريفيين.
    Para ello deberán compaginarse las medidas y la asistencia gubernamentales con las necesidades e iniciativas locales. UN وهذا يدعو إلى دمج التدابير والمساعدات الحكومية مع بالحاجات والمبادرات المحلية.
    Un enfoque basado en la comunidad brindó la oportunidad de generar empleo para las mujeres mediante iniciativas locales. UN وأتاح النهج القائم على المجتمع المحلي فرصة لتوليد العمالة للمرأة من خلال المبادرات المتخذة على الصعيد المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus