"iniciativas nacionales e internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات الوطنية والدولية
        
    • الجهود الوطنية والدولية
        
    • مبادرات وطنية ودولية
        
    • الجهود المحلية والدولية
        
    • العمل الوطني والدولي
        
    • جهود وطنية ودولية
        
    • المبادرات الدولية والوطنية
        
    • المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي
        
    • للمبادرات الوطنية والدولية
        
    Aun así, hasta hace poco tiempo no ha sido posible recoger algunos de los frutos de las iniciativas nacionales e internacionales iniciadas hace más de un decenio. UN بيد أنه لم يتسن إلا اﻵن جني ثمار بعض نتائج المبادرات الوطنية والدولية التي بدأت منذ أكثر من عقد مضى.
    Sin embargo, 1999 también es un año de grandes esperanzas y oportunidades porque es el Año Internacional de las Personas de Edad, que ha tenido una considerable influencia y ha impulsado muchas iniciativas nacionales e internacionales. UN على أنه أضاف أن عام ١٩٩٩ كان هو أيضاً عام اﻵمال والفرص الكبيرة ﻷنه كان عام السنة الدولية للمسنين التي كان لها أثر كبير والتي أضافت كثيراً من المبادرات الوطنية والدولية.
    Sin duda, los esfuerzos para crear estabilidad duradera requieren la armonización de las actividades del Fiscal y de las iniciativas nacionales e internacionales para restablecer la paz. UN ولا شك في أن الجهود المبذولة للتوصل إلى استقرار دائم تتطلب الانسجام مع جهود المدعي العام إلى جانب المبادرات الوطنية والدولية لاستعادة السلام.
    Ahora es más importante que nunca centrar las iniciativas nacionales e internacionales a todos los niveles de la prevención y usando los instrumentos existentes. UN والتركيز على الجهود الوطنية والدولية على جميع مستويات الوقاية باستخدام الأدوات الحالية قد أضحى حاليا أهم من أي وقت مضى.
    iniciativas nacionales e internacionales para aplicar las decisiones de la Cumbre UN الجهود الوطنية والدولية لتنفيذ قرارات مؤتمر القمة
    Sin embargo, hay que buscar la forma de resolver esos problemas mediante iniciativas nacionales e internacionales innovadoras. UN غير أنه يجب إيجاد حل لهذه المشاكل عن طريق مبادرات وطنية ودولية ابتكارية.
    :: Se siguen requiriendo iniciativas nacionales e internacionales, especialmente en materia de asistencia técnica, para resolver las limitaciones de la oferta en los países en desarrollo, especialmente en África y los países menos adelantados. UN :: لا تزال هناك حاجة إلى الجهود المحلية والدولية وإلى المساعدة الفنية بصفة خاصة بغية تذليل عقبات العرض في البلدان النامية، لا سيما في أفريقيا وأقل البلدان نموا.
    El Comité insistió en que era necesario llevar a cabo más campañas sostenidas para informar a la opinión pública de las causas profundas del conflicto y de los derechos legítimos de las partes, y promover iniciativas nacionales e internacionales para que se tomen medidas eficaces que pongan fin a la crisis y permitan reanudar las negociaciones. UN وشددت اللجنة على الحاجة المتزايدة لمواصلة الحملات الهادفة إلى إعلام الجمهور بالأسباب الرئيسية للصراع وحقوق الطرفين المشروعة وتعزيز العمل الوطني والدولي لدعم الخطوات الفعالة لإنهاء الأزمة واستئناف المفاوضات.
    Están en marcha varias iniciativas nacionales e internacionales encaminadas a mejorar los mecanismos de coordinación, respuesta y preparación. UN ويجري حالياً تنفيذ العديد من المبادرات الوطنية والدولية التي تهدف إلى تحسين آليات التنسيق والتصدي والتأهب.
    La presencia de nosotros, los jóvenes, en esta Asamblea General tiene particular importancia por cuanto, si bien somos los beneficiarios de muchas iniciativas nacionales e internacionales, también somos víctimas de las profundas transformaciones que ocurren en la sociedad contemporánea. UN إن لوجود الشباب في اجتماع الجمعية العامة هذا أهمية خاصة ﻷننا، باﻹضافة إلى كوننا المستفيدين من المبادرات الوطنية والدولية العديدة، ضحايا التغييرات الجذرية الجارية في المجتمع المعاصر.
    El acuerdo contempla la posibilidad de un trabajo conjunto en varias esferas: asesoramiento y cooperación técnica relacionadas con las diversas fases del desplazamiento; fortalecimiento de la cooperación internacional; y coordinación de las iniciativas nacionales e internacionales en favor de la población desplazada. UN وتقضي هذه المذكرة بإمكان التعاون في مجالات مثل التوجيه والدعم التقني فيما يتعلق بمختلف مراحل مشكلة التشريد، ودعم التعاون الدولي، وتنسيق المبادرات الوطنية والدولية نيابة عن المشردين.
    Sin embargo, como se ha indicado en el presente informe, una gran variedad de derechos humanos sufren una presión cada vez mayor o son violados por los Estados en el contexto de las iniciativas nacionales e internacionales de lucha contra el terrorismo. UN إلا أن طائفة عريضة من حقوق الإنسان، كما وردت الإشارة إلى ذلك في هذا التقرير، تتعرض لضغط متزايد أو للانتهاك من جانب الدول في سياق المبادرات الوطنية والدولية لمكافحة الإرهاب.
    Muchas de las iniciativas nacionales e internacionales reconocen que los objetivos de desarrollo del Milenio no se pueden lograr sin una buena comunicación y admiten que para ello han de crearse nuevas estrategias y herramientas. UN وتسلم كثير من المبادرات الوطنية والدولية بأن الأهداف الإنمائية للألفية لا يمكن تحقيقها ما لم تكن هناك اتصالات جيدة، وتقر بضرورة تطوير استراتيجيات وأدوات جديدة.
    El Brasil también considera que la Estrategia de Cotonú es una importante contribución al marco de las iniciativas nacionales e internacionales en respaldo a las estrategias de desarrollo de los países menos adelantados. UN وترى البرازيل أيضا أن استراتيجية كوتونو تشكل مساهمة هامة في إطار المبادرات الوطنية والدولية دعما للاستراتيجيات الإنمائية لأقل البلدان نموا.
    Asimismo, se encarga de la coordinación general de la labor sobre la violencia sexual relacionada con el conflicto, por ejemplo el establecimiento y fortalecimiento de las asociaciones con iniciativas nacionales e internacionales. UN وتقع على عاتق شاغل الوظيفة مسؤولية التنسيق العام للعمل المعني بالعنف الجنسي المرتبط بالنزاعات، بما في ذلك إقامة وتعزيز الشراكات مع المبادرات الوطنية والدولية.
    De este modo, complementará las iniciativas nacionales e internacionales y defenderá las normas internacionales. UN وعند قيامها بذلك، فإنها تتمم الجهود الوطنية والدولية وتدعم المعايير الدولية.
    Ahora bien, las iniciativas nacionales e internacionales puestas en práctica en este sector sólo han producido resultados desiguales. UN غير أن الجهود الوطنية والدولية التي تركز على هذا القطاع أسفرت عن نتائج متباينة.
    Será preciso, en consecuencia, reforzar las iniciativas nacionales e internacionales para restaurar la paz en los países asolados por los conflictos y fortalecer las medidas de reforma económica en todos los países. UN ولذلك يجب تعزيز الجهود الوطنية والدولية ﻹعادة السلم إلى البلدان التي تمزقها النزاعات وتقوية تدابير اﻹصلاح الاقتصادي في جميع البلدان.
    Ante este elevado número de muertes por accidente de tráfico en Omán, la Sultanía ha adoptado varias iniciativas nacionales e internacionales de seguridad vial. UN وأمام هذا العدد المرتفع من الوفيات الناجمة عن حوادث المرور في عمان، فقد اعتمدت السلطنة عدة مبادرات وطنية ودولية في مجال السلامة على الطريق.
    72. Deberían emprenderse iniciativas nacionales e internacionales para proteger y promover la utilización sostenible de los conocimientos tradicionales, y para garantizar un reparto equitativo de los beneficios entre los titulares de las patentes y los propietarios tradicionales. UN 72- ومطلوب بذل جهود وطنية ودولية لحماية وتعزيز الاستخدام المستدام للمعارف التقليدية وضمان التقاسم المنصف للمنافع بين أصحاب البراءات وأصحاب المعارف التقليدية.
    La integración de iniciativas nacionales e internacionales sólo es posible cuando hay prioridades nacionales claramente establecidas. UN وتكامل المبادرات الدولية والوطنية لا يمكن الاضطلاع به إلا في سياق أولويات وطنية واضحة.
    El reto colectivo que tenemos ante nosotros es transformar la adyacencia de las múltiples organizaciones que se ocupan de la migración y el desarrollo en una sinergia que refuerce las iniciativas nacionales e internacionales. UN والتحدي الجماعي الماثل أمامنا حاليا هو تحويل التقارب بين المنظمات المتعددة التي تتناول موضوع الهجرة والتنمية إلى تعاضد يعزز المساعي المبذولة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Por el contrario, ofrece un marco abierto y orientado al futuro a las iniciativas nacionales e internacionales en la esfera de los derechos humanos. UN بل إنه، على عكس ذلك، يوفر إطاراً منفتحاً ومستقبلي التوجه للمبادرات الوطنية والدولية في ميدان حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus