"iniciativas para fortalecer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرات لتعزيز
        
    • من المبادرات لتعزيز
        
    • المبادرات الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود لتعزيز
        
    • المبادرات من أجل تعزيز
        
    • مبادرات ترمي إلى تعزيز
        
    • مبادرات تعزيز
        
    • بمبادرات لتعزيز
        
    • المبادرات المتخذة لتعزيز
        
    En este tiempo se han adoptado varias iniciativas para fortalecer las decisiones sobre inversión y la infraestructura de apoyo. UN وفي هذه الأثناء، يجري تبني عدة مبادرات لتعزيز القرارات التي تتخذ بشأن الاستثمارات والبنى التحتية الداعمة لها.
    También han adoptado iniciativas para fortalecer y establecer mecanismos institucionales para coordinar la labor en materia de facilitación del transporte de tránsito nacional. UN كما اتخذت مبادرات لتعزيز وإنشاء آليات مؤسسية لتنسيق العمل بشأن تيسير النقل العابر على الصعيد الوطني.
    Recientemente, el Organismo ha emprendido varias iniciativas para fortalecer su programa de cooperación técnica y hacerlo más eficaz y más pertinente para el desarrollo sostenible. UN وقد اضطلعت الوكالة مؤخرا بعدد من المبادرات لتعزيز برنامجها للتعاون التقني وجعله أكثر فعالية وأكثر اتصالا بالتنمية المستدامة.
    Además, los Estados han adoptado numerosas iniciativas para fortalecer la cooperación bilateral y trilateral en esas esferas, por ejemplo, entre Sudáfrica, Mozambique y Swazilandia, y entre Malí y el Níger. UN وعلاوة على ذلك، اتخذت دول عددا من المبادرات لتعزيز التعاون الثنائي والثلاثي في هذه المجالات، منها مثلا التعاون فيما بين جنوب أفريقيا وموزامبيق وسوازيلند، والتعاون بين مالي والنيجر.
    También apoyamos todas las iniciativas para fortalecer la capacidad de mantenimiento de la paz de África a lo cual hemos contribuido mediante programas de cooperación bilateral. UN ونؤيد أيضا كل المبادرات الرامية إلى تعزيز قدرة حفظ السلام الأفريقية وقد ساهمنا بذلك من خلال برامج التعاون المشتركة.
    Sin embargo, se necesitan más iniciativas para fortalecer los mecanismos de financiación de las actividades de preparación. UN بيد أن من الضروري بذل مزيد من الجهود لتعزيز الآليات المالية لأغراض التأهب.
    Recientemente, Brunei Darussalam celebró el Día Nacional de la Familia en el marco de diversas iniciativas para fortalecer la institución familiar en el país. UN وفي الآونة الأخيرة، احتفلت بروني دار السلام باليوم الوطني للأسرة كجزء من مبادرات لتعزيز نظام الأسرة في البلد.
    Debido a la creciente participación de la policía en operaciones de mantenimiento de la paz, las recientes actividades de formación y aumento de la capacidad han incluido iniciativas para fortalecer la capacidad de África en esa esfera. UN ٣١ - ونظرا للدور المتزايد الذي تؤديه الشرطة في عمليات حفظ السلام، فقد تضمنت اﻷنشطة المتصلة بالتدريب وبناء القدرات التي اضطُلع بها مؤخرا مبادرات لتعزيز القدرة اﻷفريقية في هذا المجال المعين.
    En las iniciativas para fortalecer los marcos regionales de cooperación en varias partes del mundo subyace la constatación de que las migraciones no pueden gestionarse eficazmente sólo con la acción unilateral. UN وقد أدى إدراك أن الهجرة لا يمكن تنظيمها بشكل فعّال بإجراءات انفرادية بحتة إلى ظهور مبادرات لتعزيز الأطر التعاونية الإقليمية في أجزاء من العالم.
    La ONUDD ha emprendido varias iniciativas para fortalecer la capacidad de estos países, ayudándoles a prestar servicios de tratamiento, selectivos y eficaces, a los farmacodependientes. UN وقد اضطلع المكتب بعدّة مبادرات لتعزيز قدرة هذه البلدان، وتقديم المساعدة إليها في توفير خدمات معالجة محدّدة الأهداف وفعّالة للمدمنين على تعاطي المخدّرات.
    Dicha labor del UNIFEM incluye iniciativas para fortalecer la participación política de las mujeres indígenas. UN 13 - ويشمل عمل الصندوق مع نساء الشعوب الأصلية مبادرات لتعزيز المشاركة السياسية لنساء الشعوب الأصلية.
    En la declaración de las organizaciones no gubernamentales emitida por la Conferencia se hace un llamamiento a la comunidad internacional para que afronte sus responsabilidades y la sociedad civil se compromete a adoptar diversas iniciativas para fortalecer las actividades en pro de la paz. UN وقد دعا إعلان المنظمات غير الحكومية الذي أصدره المؤتمر المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزامه وألزم المجتمع الدولي بمجموع من المبادرات لتعزيز القوى العاملة من أجل السلم.
    Se han ido introduciendo varias iniciativas para fortalecer los regímenes de no proliferación, y se han realizado esfuerzos diplomáticos y políticos sostenidos para resolver las cuestiones de la proliferación mediante el diálogo y la cooperación. UN وعُرض عدد من المبادرات لتعزيز أنظمة عدم الانتشار، وبُذلت جهود سياسية ودبلوماسية حثيثة من أجل تسوية مسائل الانتشار من خلال الحوار والتعاون.
    18. Se están adoptando varias iniciativas para fortalecer los servicios de apoyo. UN 18- ويجري الأخذ بعدد من المبادرات لتعزيز خدمات الدعم.
    Francia participa activamente en las iniciativas para fortalecer el régimen de no proliferación de las armas nucleares, a fin de responder a los problemas que amenazan el futuro del Tratado. UN وتشارك فرنسا على نحو نشط في المبادرات الرامية إلى تعزيز نظام منع الأسلحة النووية لتذليل التحديات التي تهدد مستقبل معاهدة عدم الانتشار.
    El nuevo y prometedor impulso que parece estar forjándose requiere el apoyo de toda la comunidad internacional a las distintas iniciativas para fortalecer el régimen de no proliferación y desarme nucleares, sobre todo gracias al cumplimiento de los compromisos asumidos por las Potencias nucleares. UN وإن الزخم الجديد والواعد المتزايد يقتضي من المجتمع الدولي بأسره دعم سائر المبادرات الرامية إلى تعزيز عدم الانتشار النووي ونظام نزع السلاح، وفوق ذلك كله احترام الالتزامات التي قطعتها الدول النووية.
    El Brasil reconoce plenamente la necesidad de mejorar las normas internacionales relativas a las personas de edad, y apoya las iniciativas para fortalecer la vigilancia y aplicación de sus derechos. UN فالبرازيل تدرك تماماً الحاجة إلى تحسين المستويات الدولية فيما يتعلق بكبار السن، وهي تدعم المبادرات الرامية إلى تعزيز مراقبة وتعزيز حقوق هؤلاء.
    También se reconoce la conciencia cada vez mayor de los países del Mediterráneo de que es necesario promover otras iniciativas para fortalecer la cooperación entre ellos en todos los niveles. UN كما ينوه بالوعي المتنامي لدول منطقة البحر الأبيض المتوسط بضرورة بذل مزيد من الجهود لتعزيز التعاون بينها على شتى الصعد.
    En 2005 el UNICEF adoptó una serie de iniciativas para fortalecer su enfoque estratégico con respecto a las asociaciones. UN 180- خلال عام 2005، اتخذت اليونيسيف عددا من المبادرات من أجل تعزيز نهجها الاستراتيجي تجاه الشراكات.
    Actualmente, el Representante Especial y la oficina regional del UNICEF están preparando iniciativas para fortalecer la Dependencia de Protección del Niño. UN ويتعاون حاليا الممثل الخاص والمكتب الإقليمي التابع لليونيسيف بشأن مبادرات ترمي إلى تعزيز وحدة حماية الطفل.
    40. Guyana observó que seguía apoyando las iniciativas para fortalecer los métodos de arreglo pacífico de controversias entre Estados. UN ٠٤ - ولاحظت غيانا أنها تواصل دعم مبادرات تعزيز طرق التسوية السلمية للمنازعات بين الدول.
    A fin de apuntalar esta estrategia, la OSSI ha iniciado también iniciativas para fortalecer la gestión de sus recursos y de la tecnología de la información. UN ولدعم هذه الاستراتيجية، اضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية أيضا بمبادرات لتعزيز موارده وإدارة تكنولوجيا المعلومات فيه.
    El Gobierno de Marruecos informó sobre sus iniciativas para fortalecer la cooperación con los Estados vecinos y a nivel regional. UN وأفادت حكومة المغرب عن المبادرات المتخذة لتعزيز التعاون مع الدول المجاورة وعلى الصعيد الإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus