"iniciativas para mejorar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرات لتحسين
        
    • من المبادرات لتحسين
        
    • المبادرات الرامية إلى تحسين
        
    • المبادرات الرامية إلى تعزيز
        
    • الجهود لتحسين
        
    • المبادرات من أجل تحسين
        
    • مبادرات لتعزيز
        
    • مبادرات لزيادة
        
    • مبادرات من أجل تحسين
        
    • جهد تحسين
        
    • المبادرات الجديدة لتحسين
        
    • المبادرات في دفع عجلة
        
    • المبادرات في سبيل تحسين
        
    • مبادرات تهدف إلى تحسين
        
    • مبادرات تحسين
        
    Prácticamente todas las agrupaciones subregionales y regionales han adoptado iniciativas para mejorar sus instrumentos de cooperación y adaptarlos a las nuevas realidades. UN إذ كاد كل تجمع دون إقليمي وإقليمي أن يتخذ مبادرات لتحسين أدواته للتعاون وتكييفها بما يتلاءم مع الواقع الجديد.
    El ACNUR está adoptando iniciativas para mejorar la seguridad de su personal. UN وتتخذ المفوضية مبادرات لتحسين أمن موظفيها.
    Con ese fin, la OACNUR ha emprendido numerosas iniciativas para mejorar el respeto de los derechos humanos de la mujer refugiada. UN ولتحقيق هذه الغاية، اتخذ مكتب المفوض السامي عددا كبيرا من المبادرات لتحسين مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئات.
    :: Las iniciativas para mejorar la corriente de recursos para el desarrollo social; UN :: المبادرات الرامية إلى تحسين تدفق الموارد المخصصة للتنمية الاجتماعية؛
    Esos estudios sin duda alguna serán útiles al desarrollar iniciativas para mejorar la condición jurídica de las mujeres. UN ولا شك في أن هذه الدراسات ستفيد في وضع مبادرات لتحسين الوضع القانوني للمرأة.
    El Ecuador informó que se habían emprendido diversas iniciativas para mejorar la cooperación internacional, incluida la firma de varios acuerdos bilaterales. UN وأبلغت إكوادور أنها اتخذت عن مبادرات لتحسين التعاون الدولي، من بينها توقيع عدة اتفاقات ثنائية.
    Mi Representante Especial ya ha adoptado iniciativas para mejorar la coordinación en este sentido. UN وقد اتخذ ممثلي الخاص فعلا مبادرات لتحسين التنسيق في هذا الميدان.
    Dicha carretera es parte de una serie de iniciativas para mejorar los vínculos entre las islas. UN والجسر المذكور مبادرة من سلسلة مبادرات لتحسين طرق النقل بين الجزيرتين.
    Por ese motivo, numerosos gobiernos y organizaciones están adoptando iniciativas para mejorar la base de datos disponibles para la elaboración de políticas de desarrollo. UN وهذا هو سبب اتخاذ الكثير من الحكومات والمنظمات مبادرات لتحسين قاعدة الأدلة في السياسات الإنمائية.
    9.47 Los gobiernos de los estados y los territorios también tienen iniciativas para mejorar la participación de los australianos indígenas en la fuerza laboral. UN ولدى حكومات الولايات والأقاليم أيضا مبادرات لتحسين مشاركة الأستراليين من السكان الأصليين في قوة العمل.
    Se están adoptando muchas iniciativas para mejorar dichos medios en la región. UN ويجري تنفيذ العديد من المبادرات لتحسين بيئة المرور العابر في المنطقة.
    Las organizaciones de los propios habitantes de los tugurios están adoptando numerosas iniciativas para mejorar las condiciones de vida en los tugurios. UN وهناك كثير من المبادرات لتحسين ظروف معيشة سكان الأحياء الفقيرة تضطلع بها منظمات هؤلاء السكان ذاتهم.
    Además, se han introducido numerosas iniciativas para mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a minorías étnicas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم الأخذ بكثير من المبادرات لتحسين وضع المرأة المنتمية إلى أقليات إثنية.
    Se informó a la Comisión Consultiva respecto de diversas iniciativas para mejorar las condiciones de servicio. UN وأحيطت اللجنة علما بعدد من المبادرات الرامية إلى تحسين شروط الخدمة.
    iniciativas para mejorar la salud maternoinfantil y la salud reproductiva UN المبادرات الرامية إلى تحسين صحة الأم والطفل والصحة التناسلية.
    iniciativas para mejorar el respeto de los derechos humanos UN المبادرات الرامية إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان
    Se emprenden iniciativas para mejorar la situación de la mujer y garantizar la igualdad de los derechos, obligaciones y oportunidades para hombres y mujeres en todos los ámbitos. UN وتبذل الجهود لتحسين حالة المرأة وضمان المساواة بين الجنسين، وكذلك الواجبات وتكافؤ الفرص بينهما في جميع المجالات.
    El Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones está examinando la posibilidad de aplicar a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas la iniciativa del PNUD en relación con los centros de experimentación, ya que esta idea podría propiciar iniciativas para mejorar la coordinación a nivel de país y contribuir al proceso de reforma de las Naciones Unidas. UN وثمة نظر في الوقت الراهن من قِبل اللجنة الاستشارية في تكرار مبادرة البرنامج اﻹنمائي المتعلقة بمراكز التجريب على يد منظومة اﻷمم المتحدة، وذلك بوصفها فكرة واعدة فيما يتصل بحفز المبادرات من أجل تحسين التنسيق على الصعيد القطري والمساهمة في عملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    En colaboración con organizaciones no gubernamentales, el Gobierno del Suriname ha emprendido varias iniciativas para mejorar la participación de la mujer en todos los sectores de la sociedad. UN واتخذت حكومة سورينام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، عدة مبادرات لتعزيز مشاركة المرأة في كل قطاعات المجتمع.
    :: Elaborar y promover iniciativas para mejorar la capacidad de liderazgo de las mujeres refugiadas y su participación en los procesos de adopción de decisiones. UN :: وضع وتشجيع مبادرات لزيادة قيادة اللاجئات واشتراكهن في عمليات صنع القرار.
    Durante el año en curso el Comité ha tomado varias iniciativas para mejorar su contribución a la prevención de la discriminación racial. UN وخلال هذا العام اتخذت اللجنة عدة مبادرات من أجل تحسين إسهامها في القضاء على التمييز العنصري.
    5. Pone de relieve la importancia de incorporar las iniciativas para mejorar las evaluaciones descentralizadas en las actividades generales del PNUD tendientes a reforzar la gestión basada en los resultados; UN 5 - يشدد على أهمية إدماج جهد تحسين التقييم اللامركزي في الجهود العامة للبرنامج لتحسين الإدارة القائمة على النتائج؛
    En los últimos años se han adoptado diversas iniciativas para mejorar la cooperación Sur-Sur en la esfera de la ciencia y la tecnología en el marco del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN ٢٩ - وفي السنوات اﻷخيرة، اتخذ عدد من المبادرات الجديدة لتحسين التعاون بين بلدان الجنوب في مجال العلم والتكنولوجيا داخل نظام اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    135. Las Partes que intervinieron en iniciativas de cooperación multilateral, como el Intercambio de Información Tecnológica sobre los Gases de Efecto Invernadero (GREENTIE), el Centro para el Análisis y la Divulgación de Tecnologías Energéticas Ensayadas (CADETT) y la Iniciativa sobre Tecnología del Clima (ITC), destacaron la importancia de esas iniciativas para mejorar la transferencia de tecnología. UN 135- وأبرزت الأطراف المشاركة في المبادرات التعاونية المتعددة الأطراف من قبيل مبادرة وكالة الطاقة الدولية من أجل تبادل المعلومات بشأن تكنولوجيا غازات الدفيئة، ومركز تحليل ونشر تكنولوجيات الطاقة المؤكدة، ومبادرة التكنولوجيا المناخية، أهمية الدور الذي تؤديه هذه المبادرات في دفع عجلة نقل التكنولوجيا.
    32. La Secretaría ha tomado varias iniciativas para mejorar la divulgación como medio de lograr un equilibrio geográfico y de género más equitativo en la contratación de personal y consultores. UN 32- واتخذت الأمانة عدداً من المبادرات في سبيل تحسين التواصل باعتباره وسيلة لتحقيق توازن جغرافي وجنساني أكثر إنصافاً في صفوف الموظفين والخبراء الاستشاريين على حدٍ سواء.
    Varios planes describen iniciativas para mejorar las relaciones de la comunidad con los órganos judiciales y policiales. UN ٨٤ - وتصف عدة خطط مبادرات تهدف إلى تحسين علاقات المجتمع مع وكالات إنفاذ القوانين.
    El examen amplio forma parte de un debate de mayor envergadura sobre iniciativas para mejorar la coherencia en todo el sistema en las Naciones Unidas. UN ويمثل هذا الاستعراض الشامل جانبا من المناقشة الأوسع نطاقا بشأن مبادرات تحسين الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus