"iniciativas para promover" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مبادرات لتعزيز
        
    • المبادرات الرامية إلى تعزيز
        
    • مبادرات لتشجيع
        
    • جهود لتعزيز
        
    • من المبادرات لتعزيز
        
    • المبادرات لتشجيع
        
    • الجهود لتحقيق
        
    • بمبادرات لتعزيز
        
    • مبادرات ترمي إلى تعزيز
        
    • مبادرات للتشجيع
        
    • من الجهود لتعزيز
        
    • المبادرات التي تشجع
        
    • المبادرات الرامية إلى النهوض
        
    • المبادرات الرامية إلى تشجيع
        
    • الاضطلاع بمبادرات لتشجيع
        
    67. La OPAQ ha llevado a cabo también numerosas iniciativas para promover la cooperación internacional en los últimos tres años. UN 67- واتخذت منظمة حظر الأسلحة الكيميائية أيضاً عدة مبادرات لتعزيز التعاون الدولي على مدى الأعوام الثلاثة الماضية.
    Se pusieron en marcha iniciativas para promover la integración económica de los países de Centroamérica. UN وكانت هناك مبادرات لتعزيز التكامل الاقتصادي لبلدان أمريكا الوسطى.
    Deberían alentarse todas las iniciativas para promover el diálogo entre culturas y civilizaciones. UN وينبغي تشجيع كل المبادرات الرامية إلى تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    Se necesitan una estrategia para luchar contra el racismo por medio de la educación e iniciativas para promover los intercambios los entre las distintas comunidades nacionales. UN وثمة حاجة إلى استراتيجية لمحاربة العنصرية من خلال التعليم وإلى مبادرات لتشجيع التلاقح بين مختلف المجتمعات الوطنية.
    Pidió que el Consejo y la comunidad internacional prestaran apoyo a las Comoras en sus iniciativas para promover y proteger los derechos humanos. UN وطلبت أن يقدم المجلس والمجتمع الدولي الدعم إلى جزر القمر فيما تبذله من جهود لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    El Representante Especial ha puesto en marcha una serie de iniciativas para promover la protección de los niños expuestos a conflictos armados. UN واتخذ الممثل الخاص عددا من المبادرات لتعزيز حماية الأطفال المعرضين للنزاعات المسلحة.
    También ha llevado a cabo varias iniciativas para promover los planes de microcrédito y las pequeñas y medianas empresas. UN وتعهّد أيضاً باتخاذ عدد من المبادرات لتشجيع برامج الائتمانات الصغيرة والشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    c Se han adoptado iniciativas para promover la participación de la mujer en los niveles de adopción de políticas y de decisiones. UN ج - وتم اتخاذ مبادرات لتعزيز مشاركة المرأة على صعيدي وضع السياسات واتخاذ القرارات.
    Los Estados Miembros también comunicaron iniciativas para promover sectores financieros sostenibles y favorables a los pobres. UN 45 - وأفادت الدول الأعضاء أيضا بأنها اتخذت مبادرات لتعزيز القطاعات المالية المستدامة التي تخدم مصلحة الفقراء.
    Se han lanzado varias iniciativas para promover un mayor flujo de inversiones privadas de Italia a África, fomentando la concienciación de los empresarios italianos respecto de las posibilidades y oportunidades que representa África. UN وقد أطلقت عدة مبادرات لتعزيز تدفق أكبر للاستثمارات الخاصة من إيطاليا إلى أفريقيا، وزيادة توعية المستثمرين الإيطاليين بالإمكانات والفرص التي تمثلها أفريقيا.
    El ministro flamenco responsable de la igualdad de oportunidades se ocupa de la coordinación para alentar y apoyar a los formadores de políticas en otras áreas de política, con el fin de adoptar iniciativas para promover la igualdad de oportunidades. UN والوزير الفلمندي المسؤول عن تكافؤ الفرص مناط به تنسيق تشجيع ودعم صنّاع السياسة في مجالات أخرى من مجالات السياسة في اتخاذ مبادرات لتعزيز تكافؤ الفرص.
    También es necesario adoptar iniciativas para promover la gobernanza adecuada de las instalaciones penitenciarias. UN وينبغي اتخاذ المبادرات الرامية إلى تعزيز الأخذ بالحوكمة الرشيدة في مرافق الإصلاح.
    :: emprender iniciativas para promover la igualdad de los géneros, especialmente en la esfera de la cultura UN :: اتخاذ المبادرات الرامية إلى تعزيز مساواة الجنسين ولاسيما في القضايا الثقافية
    Se cree que las recomendaciones de UNISPACE III pueden facilitar el logro de objetivos establecidos por las Naciones Unidas y apoyar importantes iniciativas para promover el desarrollo humano. UN ومن المعتقد أن توصيات اليونيسبيس الثالث يمكن أن تفضي إلى تحقيق الأهداف التي تصبو إليها الأمم المتحدة وتدعم ما يتخذ حاليا من مبادرات لتشجيع التنمية البشرية.
    Se han emprendido iniciativas para promover la asistencia analítica, comunicativa, informativa y logística que la Oficina debe prestar a los procedimientos especiales. UN وتم بذل جهود لتعزيز المساعدة في مجال التحليل والاتصالات والمعلومات والسوْقيات التي جرى تكليف المفوضية بتقديمها للإجراءات الخاصة.
    El Gobierno de Nepal ha adoptado varias iniciativas para promover la igualdad de género y la equidad. UN اتخذت حكومة نيبال عددا من المبادرات لتعزيز المساواة والإنصاف بين الجنسين.
    Pidió a las empresas que apoyaran la aplicación del principio de precaución a los problemas ambientales; que tomaran iniciativas para promover una mayor responsabilidad ambiental; y que fomentaran el desarrollo y la difusión de tecnologías inocuas para el medio ambiente. UN ودعا دوائر الأعمال إلى مساندة النهج التحوطي حيال التحديات البيئية؛ واتخاذ المبادرات لتشجيع زيادة حجم المسؤولية البيئية؛ وتشجيع تطوير وانتشار التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    Alentando el aumento de la cooperación en la región de los Grandes Lagos y el emprendimiento de nuevas iniciativas para promover la paz, la estabilidad y el desarrollo económico en la región, incluso mediante los mecanismos regionales existentes, UN وإذ يشجع على تعزيز التعاون الإقليمي في منطقة البحيرات الكبرى، وإذ يشجع على بذل مزيد من الجهود لتحقيق السلام والاستقرار والتنمية الاقتصادية في المنطقة، بطرق منها الاستعانة بالآليات الإقليمية القائمة،
    Además, se habían emprendido iniciativas para promover la coordinación entre las embajadas y los consulados y las comunidades de migrantes guatemaltecos. UN وتم أيضا الاضطلاع بمبادرات لتعزيز التنسيق بين السفارات والقنصليات وجماعات المهاجرين الغواتيماليين.
    El Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) apoya iniciativas para promover el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos reproductivos de los pueblos indígenas. UN يدعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مبادرات ترمي إلى تعزيز احترام حقوق الإنسان، بما يشمل الحقوق الإنجابية للشعوب الأصلية.
    La mayoría de estas organizaciones han emprendido también iniciativas para promover el agua como bebida en las escuelas. UN ومعظم هذه المنظمات اتخذت أيضاً مبادرات للتشجيع على حماية المياه باعتبارها حاجة للشرب في المدارس.
    Deben acometerse nuevas iniciativas para promover la igualdad entre los géneros dada su condición de política nacional fundamental. UN ينبغي بذل المزيد من الجهود لتعزيز المساواة بين الجنسين باعتبارها من السياسات الوطنية الأساسية.
    Se necesitan nuevas iniciativas para promover la responsabilidad de los fabricantes de proporcionar información clara y accesible al público sobre las sustancias químicas que contienen los productos; UN ويلزم القيام بمزيد من المبادرات التي تشجع المنتجين على تحمل المسؤولية عن توفير معلومات واضحة ومتاحة للجمهور عن المواد الكيميائية التي تدخل في تركيب المنتجات؛
    Contribución de fuentes públicas nacionales a inversiones y otras iniciativas para promover la OST UN مساهمة المصادر المحلية الحكومية في الاستثمارات وغيرها من المبادرات الرامية إلى النهوض بالإدارة المستدامة للأراضي
    Se han puesto en marcha un número elevado de iniciativas para promover la buena nutrición y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وتم اتخاذ الكثير من المبادرات الرامية إلى تشجيع توفير التغذية السليمة والرعاية الاجتماعية للنساء والأطفال.
    Principio 8 Adopción de iniciativas para promover una mayor responsabilidad ambiental; UN المبدأ 8 يتعين على مؤسسات الأعمال الاضطلاع بمبادرات لتشجيع زيادة المسؤولية عن البيئة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus