A escala mundial, 90 países declaran tener en marcha iniciativas relacionadas con el género. | UN | فعلى الصعيد العالمي، يقدم 90 بلدا تقارير عن المبادرات المتعلقة بالمنظور الجنساني. |
● Suministro de orientaciones y elaboración de instrumentos para las iniciativas relacionadas con la autosuficiencia, y asociación con agentes del desarrollo. | UN | :: تقديم توجيهات وتطوير أدوات لأغراض المبادرات المتعلقة بالاعتماد على النفس والشراكة مع الجهات الإنمائية الفاعلة. |
106. Otra señal de compromiso político es el aumento de los gastos públicos en iniciativas relacionadas con la población. | UN | ١٠٦ - يمثل اتجاه النفقات العامة على المبادرات المتصلة بالسكان دليلا آخر ينم عن الالتزام السياسي. |
En este contexto, la Comisión debería procurar que hubiera fondos disponibles para llevar a cabo las iniciativas relacionadas con esos exámenes; | UN | وينبغي للجنة، في هذا السياق، أن تشجع على توفير التمويل اللازم لتنفيذ المبادرات المتصلة بهذه الاستعراضات؛ |
:: Facilitar el flujo de información y asesoramiento sobre iniciativas relacionadas con el tema de las represas y el desarrollo. | UN | :: تيسير تدفق المعلومات والمشورة بشـأن المبادرات ذات الصلة بالسدود والتنمية. |
iniciativas relacionadas con los Objetivos de Desarrollo del Milenio y actividades de apoyo a los principios mundiales | UN | مبادرات تتصل بالأهداف الإنمائية للألفية وأنشطة تنفذ لدعم المبادئ العالمية |
El ACNUDH ha participado en varias iniciativas relacionadas con las minorías, las poblaciones indígenas y el derecho al desarrollo. | UN | وشاركت المفوضية في عدد من المبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية. |
iniciativas relacionadas con las observaciones de auditoría | UN | المبادرات المتعلقة بملاحظات مراجعة الحسابات |
iniciativas relacionadas con las observaciones de auditoría | UN | المبادرات المتعلقة بملاحظات مراجعة الحسابات |
- Promover todo tipo de iniciativas relacionadas con los métodos y procedimientos de trabajo, así como la elección de los materiales, aparatos y herramientas necesarios y adecuados para el trabajo; | UN | :: استحثاث كل المبادرات المتعلقة بطرائق وأساليب العمل واختيار المعدات والأجهزة والأدوات اللازمة والمتكيفة مع العمل؛ |
La Unión Europea desempeña también un papel fundamental en diversas iniciativas relacionadas con las fuentes innovadoras de financiación. | UN | ويقوم الاتحاد الأوروبي أيضا بدور قيادي في مختلف المبادرات المتعلقة بالمصادر الابتكارية للتمويل. |
En este contexto, la Comisión debería procurar que hubiera fondos disponibles para llevar a cabo las iniciativas relacionadas con esos exámenes; | UN | وينبغي للجنة في هذا السياق أن تشجع على توفير التمويل اللازم لتنفيذ المبادرات المتصلة بعمليات الاستعراض هذه؛ |
En este contexto, la Comisión debería procurar que hubiera fondos disponibles para llevar a cabo las iniciativas relacionadas con esos exámenes; | UN | وينبغي للجنة في هذا السياق أن تشجع على توفير التمويل اللازم لتنفيذ المبادرات المتصلة بهذه الاستعراضات؛ |
Las administraciones centrales siguen desempeñando un papel importante en el establecimiento de estrategias y la coordinación de la ejecución de las iniciativas relacionadas con el artículo 6; | UN | ▪ تواصل الحكومات المركزية لعب دور رئيسي في وضع الاستراتيجيات وتنسيق تنفيذ المبادرات المتصلة بالمادة 6 |
Reconoció además que los Estados Miembros podían prestar asistencia bilateral a otros Estados Miembros en apoyo de iniciativas relacionadas con el Registro. | UN | واعترف أيضا بأنه في وسع الدول الأعضاء تقديم مساعدة ثنائية للدول الأعضاء الأخرى لدعم المبادرات المتصلة بالسجل. |
La mayoría de los Estados mencionaron la creación de unidades especiales para combatir la trata de personas con objeto de coordinar todas las iniciativas relacionadas con el problema. | UN | وألمحت غالبية الدول إلى أنه جرى إنشاء وحدات محددة لمكافحة الاتجار بالأشخاص لتنسيق جميع المبادرات ذات الصلة. |
El mejoramiento de la capacidad permitió que los países integraran mejor las iniciativas relacionadas con los recursos hídricos y la energía en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وأدى تعزيز القدرة إلى تمكين البلدان من إدماج المبادرات ذات الصلة بالمياه والطاقة بصورة أحسن في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
c. Porcentaje de proyectos en los que hay iniciativas relacionadas con la ordenación de los recursos naturales apoyadas por dos o más autoridades locales | UN | 1-4-1- ج - النسبة المئوية للمشاريع التي تنطوي على مبادرات تتصل بإدارة الموارد الطبيعية مدعومة بأكثر من سلطتين محليتين. |
Esta última trabaja con los Estados Miembros y las instituciones financieras nacionales e internacionales para movilizar recursos destinados a iniciativas relacionadas con viviendas asequibles, el suministro de agua y el saneamiento y la infraestructura conexa. | UN | وتكرس المؤسسة أنشطتها للعمل إلى جانب الدول الأعضاء والمؤسسات المالية المحلية والدولية، من أجل تعبئة الموارد اللازمة لاتخاذ مبادرات من أجل توفير المساكن الميسورة التكلفة والمياه والمرافق الصحية وما يتصل بها من بنية أساسية. |
Número de iniciativas relacionadas con la DDTS adoptadas por las organizaciones de la sociedad civil | UN | المبادرات المرتبطة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف والتي تتبنها منظمات المجتمع المدني |
Acogiendo con beneplácito la inclusión de iniciativas relacionadas con la tolerancia y la diversidad religiosa entre las actividades del Año de las Naciones Unidas para la Tolerancia, | UN | وإذ ترحب بتضمين اﻷنشطة التي سيتم الاضطلاع بها خلال سنة اﻷمم المتحدة للتسامح، مناسبات تتصل بالتسامح وتنوع اﻷديان، |
Muchas instituciones nacionales aprovecharon el Día de los Derechos Humanos para dar comienzo a sus iniciativas relacionadas con la Conferencia Mundial. | UN | وانتهزت مؤسسات وطنية عديدة فرصة الاحتفال بيوم حقوق الإنسان لبدء مبادرات مرتبطة بالمؤتمر العالمي. |
Además de su trabajo de programación ordinario, el UNIFEM inició un proyecto global por el que se financian más de 90 iniciativas relacionadas con la Conferencia a nivel nacional, regional y mundial. | UN | وفضلا عن عمله المعتاد في مجال البرمجة، بدأ الصندوق في تنفيذ مشروع شامل يتولى تمويل أكثر من ٩٠ مبادرة تتعلق بعقد مؤتمرات على الصعيد الوطني والاقليمي والعالمي. |
2006-2007: 269 iniciativas relacionadas con el primer plan de acción para la aplicación de la resolución 1325 (2000) del Consejo de Seguridad en todo el sistema de las Naciones Unidas | UN | العامة لتلك التدابير بالمرأة والنزاع المسلح 2006- 2007: 269 مبادرة لوضع أول خطة على نطاق المنظومة لتنفيذ |
6. Invita al Secretario General a establecer un Fondo de Emergencia, que será administrado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, para apoyar las iniciativas relacionadas con la planificación y ejecución de la reforma militar; | UN | 6 - يدعو الأمين العام إلى إنشاء صندوق للطوارئ يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لدعم الجهود المتصلة بتخطيط وتنفيذ عملية إصلاح المؤسسة العسكرية؛ |
Además de recaudar fondos, los comités han lanzado muchas iniciativas relacionadas con los temas del plan estratégico de mediano plazo, con frecuencia con el apoyo de la Oficina Regional para Europa. | UN | وبالإضافة إلى جمع الأموال، طرحت اللجان عدة مبادرات حول مواضيع الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، الأمر الذي جرى كثيرا بدعم من المكتب الإقليمي لأوروبا. |
:: Ha promovido iniciativas relacionadas con la protección de los derechos humanos: en la lucha contra el terrorismo, de las personas con discapacidad, de los migrantes, de las mujeres y de los pueblos indígenas; | UN | :: شجعت مبادرات ذات صلة بحماية حقوق الإنسان: في سياق مكافحة الإرهاب وحقوق المعوقين والمهاجرين والمرأة والشعوب الأصلية؛ |
Se informó a la delegación de que esto entrañaba la realización de estudios nacionales de prevalencia y el uso de los resultados para elaborar esos planes, así como iniciativas relacionadas con la salud y la protección. | UN | وأخطر الوفد بأن هذا يشمل إجراء مسوح انتشار وطنية واستخدام النتائج لإعداد مثل هذه الخطط فضلاً عن مبادرات متعلقة بالصحة والوقاية. |
Además, es preciso hacer frente a los factores que contribuyen a los desplazamientos forzosos mediante iniciativas relacionadas con el alivio de la pobreza, la democratización, el buen gobierno y la prevención de la degradación del medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، تلزم معالجة العوامل التي تسهم في التشريد القسري، وذلك عن طريق تدابير متصلة بتخفيف حدة الفقر، وإشاعة الديمقراطية، والحكم الصالح، ومنع التدهور البيئي. |