"iniciativas y actividades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات والأنشطة
        
    • مبادرات وأنشطة
        
    • بالمبادرات والأنشطة
        
    • مبادرات وإجراءات
        
    • المبادرات والاجتماعات
        
    • المبادرات والجهود
        
    • الجهود والأنشطة
        
    • مبادرات ومناسبات
        
    • مبادراتها وأنشطتها
        
    • للمبادرات والأنشطة
        
    • ومبادراتها وأنشطتها
        
    • المبادرات المتخذة والأنشطة
        
    • المبادرات والإجراءات
        
    • المبادرات والمساعي
        
    • القيام بمبادرات وأنشطة
        
    Se definieron varias iniciativas y actividades conjuntas que están poniéndose en práctica. UN وتم تمديد سلسلة من المبادرات والأنشطة المشتركة التي تجري متابعتها في الوقت الراهن.
    Esta decisión se basa en un conjunto considerable de iniciativas y actividades elaboradas y desarrolladas por la Comisión Europea sobre la cuestión de los niños y los conflictos armados. UN ويستند هذا إلى مجموعة كبيرة من المبادرات والأنشطة التي قدمتها اللجنة الأوروبية بشأن موضوع الطفل والصراع المسلح.
    Debería añadir valor, para todos los interesados, a todas las demás iniciativas y actividades de naturaleza similar. UN وينبغي أن يعتبرها جميع أصحاب المصلحة قيمة مضافة إلى غيرها من المبادرات والأنشطة المماثلة.
    En todas las regiones del mundo y a todos los niveles se han emprendido numerosas iniciativas y actividades con que se intenta hacer frente al desafío. UN وثمة مبادرات وأنشطة عدة على جميع المستويات وفي جميع مناطق العالم تحاول التصدي لهذا التحدي.
    El logro de los objetivos de la Convención se realizará a través de tales iniciativas y actividades regionales. UN فلن تتحقق أهداف الاتفاقية إلا من خلال مثل هذه المبادرات والأنشطة الإقليمية.
    Los resultados de estas iniciativas y actividades deberían constituir una aportación a la Comisión, según corresponda; UN وينبغي أن تكون نتائج هذه المبادرات والأنشطة مدخلات تقدم إلى اللجنة حسبما يكون مناسبا؛
    En su caso, los resultados de estas iniciativas y actividades deberían constituir una contribución a la labor de la Comisión; UN وينبغي أن تكون نتائج هذه المبادرات والأنشطة مدخلات تقدم إلى اللجنة حسبما يكون مناسبا؛
    La UE acoge favorablemente todas estas iniciativas y actividades, que deberían proseguir e intensificarse siempre que sea posible. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بجميع هذه المبادرات والأنشطة التي ينبغي مواصلتها وتكثيفها حيثما أمكن.
    El PNUMA ha respondido a ello mediante una serie de iniciativas y actividades. UN وقد استجاب برنامج الأمم المتحدة للبيئة لذلك من خلال العديد من المبادرات والأنشطة.
    ACNUR Información sobre iniciativas y actividades relativas a la utilización de datos geoespaciales obtenidos desde el espacio en pro del desarrollo sostenible UN إحاطات بشأن المبادرات والأنشطة في مجال استخدام البيانات المكانية الجغرافية المستمدة من الفضاء من أجل التنمية المستدامة
    La matriz podría proporcionar información sobre las iniciativas y actividades en curso de organizaciones multilaterales y de Estados en virtud de arreglos bilaterales. UN وأفادوا بأن هذه المصفوفة يمكن أن تقدّم معلومات عن المبادرات والأنشطة الحالية للمنظمات المتعددة الأطراف والدول في إطار الترتيبات الثنائية.
    iniciativas y actividades relacionadas con la seguridad humana realizadas por los Amigos de la Seguridad Humana UN المبادرات والأنشطة ذات الصلة بالأمن البشري التي يضطلع بها أعضاء أصدقاء الأمن البشري
    En el capítulo IV, el ACNUDH ofrece un panorama general de las iniciativas y actividades del sistema de las Naciones Unidas que abordan las cuestiones de la mortalidad y morbilidad materna prevenible. UN أما في الفصل الرابع، فتقدم المفوضية لمحة عامة عن المبادرات والأنشطة المضطلع بها داخل منظومة الأمم المتحدة لمعالجة المسائل المتعلقة بالوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن الوقاية منها.
    Tailandia reafirma su compromiso con la cultura de la paz y seguirá de cerca las iniciativas y actividades sobre ese tema. UN وتعيد تايلند تأكيد التزامها بثقافة السلام، وسوف تتابع عن كثب المبادرات والأنشطة المتعلقة بهذا الشأن.
    En el ámbito de la cooperación para el desarrollo, España ha implementado una serie de iniciativas y actividades relacionadas con las tres prioridades de la consolidación de la paz. UN في مجال التعاون من أجل التنمية، نفذت إسبانيا عدد من المبادرات والأنشطة المتعلقة بأولويات بناء السلام الثلاث.
    Expuso las iniciativas y actividades de los organismos y programas de las Naciones Unidas para la puesta en práctica de las respectivas recomendaciones, así como las dificultades que se están afrontando. UN وعرضوا مبادرات وأنشطة وكالات الأمم المتحدة وبرامجها لتنفيذ التوصيات ذات الصلة، فضلا عن الصعوبات التي تواجهها.
    El Consejo examinó propuestas encaminadas a seguir aumentando la eficacia de la Universidad, presidida por el Rector Heitor Gurgulino de Souza, y a fortalecer su función y su influencia en las iniciativas y actividades de investigación de las Naciones Unidas. UN ونظر المجلس في مقترحات لزيادة تعزيز فعالية الجامعة، التي يرأسها المدير هيتور غورغولينو ده سوسا، ولتعزيز دور الجامعة وآثارها في مبادرات وأنشطة بحوث اﻷمم المتحدة.
    En el período que abarca de octubre de 1999 a septiembre de 2000, el Representante Especial se ha dedicado a las iniciativas y actividades siguientes: A. Normas internacionales UN 12 - في الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى أيلول/سبتمبر 2000 واصل الممثل الخاص القيام بالمبادرات والأنشطة التالية:
    En los debates se subrayó la necesidad de emprender iniciativas y actividades más eficaces en los planos nacional, regional e internacional para aplicar los acuerdos logrados en Copenhague. UN وسلطت المناقشات الضوء على ضرورة اتخاذ مبادرات وإجراءات أكثر فاعلية على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لتنفيذ ما تم التوصل إليه من اتفاقات في كوبنهاغن.
    iniciativas y actividades internacionales UN خامسا - المبادرات والاجتماعات الدولية
    Objetivo de la Organización: Promover iniciativas y actividades en apoyo al desarme regional y subregional. UN هـــدف المنظمــــة: تشجيع المبادرات والجهود التي تستهدف دعم نزع السلاح الإقليمي ودون الإقليمي.
    El departamento se creó para supervisar todas las iniciativas y actividades de los organismos gubernamentales y las organizaciones no gubernamentales de Malasia encaminadas a formular estrategias y recomendaciones orientadas a reducir los accidentes viales. UN وأنشئت الإدارة لفحص جميع الجهود والأنشطة التي اضطلعت بها الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية في ماليزيا وبغية صياغة استراتيجيات وتوصيات ترمي إلى تخفيض الحوادث الناجمة عن حركة المرور على الطرق.
    b) Mayor nivel de satisfacción expresado por los organizadores de las principales iniciativas y actividades de las Naciones Unidas respecto de los materiales y servicios de comunicaciones del Departamento UN (ب) زيادة مستوى الرضا الذي يعبر عنه منظمو مبادرات ومناسبات الأمم المتحدة الرئيسية بشأن مواد وخدمات الاتصالات التي تقدمها الإدارة
    La Organización Mundial de la Salud acoge con agrado la oportunidad de proporcionar a la Comisión de Derechos Humanos por escrito información sobre las iniciativas y actividades de la OMS que guardan relación con el programa del 59º período de sesiones de la Comisión. UN ترحب منظمة الصحة العالمية بالفرصة المتاحة لها لتقديم مساهة خطية إلى لجنة حقوق الإنسان بشأن مبادراتها وأنشطتها ذات الصلة بجدول أعمال الدورة التاسعة والخمسين للجنة.
    El Comité felicitó a las organizaciones de la sociedad civil por las múltiples iniciativas y actividades organizadas en todo el mundo en apoyo del pueblo palestino. UN وأثنت اللجنة على منظمات المجتمع المدني للمبادرات والأنشطة العديدة التي نظّمتها على الصعيد العالمي دعما للشعب الفلسطيني.
    2. Solicita a todas las organizaciones que integran la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación que sigan incorporando, a todos los niveles, el programa de desarrollo sostenible, incluidas las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible y adapten y coordinen sus políticas, programas, iniciativas y actividades, y promuevan la coherencia entre ellos, según corresponda; UN 2 - يطلب إلى جميع المنظمات الأعضاء في مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق العمل على زيادة مراعاة جدول أعمال التنمية المستدامة على جميع المستويات، بما في ذلك توصيات لجنة التنمية المستدامة ومواءمة وتنسيق سياساتها وبرامجها ومبادراتها وأنشطتها فضلا عن زيادة الترابط بينها حسب الاقتضاء؛
    Los expertos manifestaron su preocupación por el limitado número de respuestas recibidas por la Oficina del Alto Comisionado a las notas verbales en las que se pedía información sobre las iniciativas y actividades llevadas a cabo para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء العدد المحدود من الردود التي تلقتها المفوضية على المذكرات الشفوية التي طلبت فيها موافاتها بمعلومات بشأن المبادرات المتخذة والأنشطة المضطلع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان.
    En esa reunión, el Grupo inició un balance de las iniciativas y actividades de colaboración llevadas a cabo en el sistema de las Naciones Unidas en la esfera del medio ambiente. UN وفي ذلك الاجتماع، شرع الفريق في تقييم المبادرات والإجراءات التعاونية المتخذة داخل منظومة الأمم المتحدة في ميدان البيئة.
    Además, se ha tomado nota puntualmente de la corriente de contribuciones voluntarias al Fondo Fiduciario del Instituto, al tiempo que se han examinado las consecuencias financieras derivadas de las iniciativas y actividades que pueda emprender el Instituto. UN علاوة على ذلك فإن تدفق التبرعات الى الصندوق الاستئماني للمعهد، قد روعي بالشكل المناسب عند النظر في اﻵثار المالية المترتبة على المبادرات والمساعي المحتمل أن يقوم بها المعهد.
    Además de coordinar las medidas y ofertas existentes, promueve y desarrolla adicionalmente nuevas iniciativas y actividades a nivel nacional, regional y local. UN وبالإضافة إلى تنسيق التدابير والجهود القائمة، تقوم هذه الهيئة بتشجيع القيام بمبادرات وأنشطة جديدة على الأصعدة الوطني والإقليمي والمحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus