"iniciativas y estrategias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات والاستراتيجيات
        
    • مبادرات واستراتيجيات
        
    • الجهود والاستراتيجيات
        
    El Gobierno prepara diversas iniciativas y estrategias normativas para alentar a las empresas extranjeras a participar en la economía sudafricana. UN وتخطط الحكومة لشتى المبادرات والاستراتيجيات في مجال السياسة لتشجيع المؤسسات اﻷجنبية على المساهمة في اقتصاد جنوب افريقيا.
    Es preciso facilitar que los gobiernos nacionales tengan la libertad de elaborar iniciativas y estrategias adaptadas a su situación y prioridades específicas. UN وينبغي أن ُتترك للحكومات الوطنية حرية اتخاذ المبادرات والاستراتيجيات التي تتكيف مع حالتها وأولوياتها المحددة.
    De ahí que los gobiernos deben ser capaces de elaborar iniciativas y estrategias que se hagan eco de las condiciones y prioridades de cada país. UN وعليه فإنه يلزم أن تكون الحكومات قادرة على وضع المبادرات والاستراتيجيات التي تعكس الظروف والأولويات الخاصة بكل بلد.
    El Gobierno preparaba diversas iniciativas y estrategias normativas para alentar a las empresas extranjeras a participar en la economía sudafricana. UN وخططت الحكومة مبادرات واستراتيجيات شتى في مجال السياسة لتشجيع المؤسسات اﻷجنبية على المساهمة في اقتصاد جنوب افريقيا.
    Las constataciones de la evaluación se examinaron en todas las oficinas del UNICEF en los países y se incorporarán en las iniciativas y estrategias de la Organización Mundial de la Salud, el Banco Mundial y la Comisión Europea destinadas a promover la reforma en el sector de la salud en la región. UN ونوقشت نتائج التقييم مع جميع المكاتب القطرية لليونيسيف، كما أنها ستستخدم لتزويد مبادرات واستراتيجيات منظمة الصحة العالمية، والبنك الدولي والمفوضية الأوروبية بالمعلومات لدعم الإصلاحات في مجال الصحة في المنطقة.
    3. iniciativas y estrategias en curso UN 3 - الجهود والاستراتيجيات الجارية
    Sin embargo, los dirigentes del continente africano han conseguido reactivar el apoyo local e internacional a una serie de iniciativas y estrategias que permitan lograr avances en las siguientes esferas: UN إلا أن القادة الأفارقة حشدوا الدعم المحلي والدولي لطائفة من المبادرات والاستراتيجيات الرامية إلى إحراز تقدم في المجالات التالية:
    El Salvador reafirma en esta ocasión su compromiso de coadyuvar con la familia de las Naciones Unidas a explorar, innovar e implementar iniciativas y estrategias que propicien la solución pacifica de los conflictos. UN وتود السلفادور أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مجددا على التزامها بالعمل مع أسرة الأمم المتحدة في استكشاف وابتكار وتنفيذ المبادرات والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز التسوية السلمية للنـزاعات.
    Cada plan se ha beneficiado de inversiones continuas en iniciativas y estrategias prometedoras y se ha fortalecido la dirección y el hincapié del apoyo del UNIFEM basándose en el contexto cambiante y las experiencias adquiridas en su ejecución. UN وقد استفادت كل خطة من الاستثمار المتواصل في المبادرات والاستراتيجيات الواعدة وتعزيز اتجاه وتركيز الدعم المقدم من الصندوق على أساس السياق المتغير والدروس المستخلصة من التنفيذ.
    El fondo fiduciario se centrará en las medidas destinadas a estimular y llevar a cabo iniciativas y estrategias innovadoras para aumentar la compenetración entre las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. UN وسيركز الصندوق الاستئماني على أعمال من شأنها الحث على المبادرات والاستراتيجيات المبتكرة وتنفيذها من أجل تحقيق المزيد من المشاركة بين الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني.
    Todas las esferas de acción prioritarias determinadas en la respuesta de la administración a la evaluación sobre género han sido abordadas en virtud de estas iniciativas y estrategias, que proseguirán en 2010 y en años sucesivos. UN 55 - وعولجت جميع مجالات العمل ذات الأولوية التي وردت بالتحديد في رد الإدارة على التقييم الجنساني من خلال هذه المبادرات والاستراتيجيات التي سوف تستمر في عام 2010 وفي الأعوام التالية.
    De este modo, las comisiones regionales promueven las iniciativas y estrategias regionales, contribuyen a la realización de estudios a fondo de diversos temas y apoyan las iniciativas intergubernamentales para sentar pautas y elaborar normas e instrumentos jurídicos. UN وعلى هذا النحو، تعزز اللجان اﻹقليمية المبادرات والاستراتيجيات اﻹقليمية، وتسهم في دراسة مختلف القضايا دراسة متعمقة، وتدعم المبادرات الحكومية الدولية الرامية إلى إعداد القواعد والمعايير والصكوك القانونية.
    Los países en desarrollo y sus asociados deben intensificar los esfuerzos encaminados a acabar con la actual brecha digital de manera más innovadora y eficaz, basándose en el fomento de la asunción por los países y la eficacia y la sostenibilidad de las iniciativas y estrategias conexas con ello. UN ويتعين على البلدان النامية وشركائها أن تكثف جهودها من أجل سد الفجوة الرقمية الحالية بطريقة تقوم على قدر أكبر من الابتكار والفعالية، استنادا إلى تعزيز الملكية الوطنية وفعالية المبادرات والاستراتيجيات ذات الصلة واستدامتها.
    A nivel de todo el sistema se han adoptado muchas nuevas iniciativas y estrategias para contratar y retener a más mujeres, a fin de lograr la paridad entre los géneros. UN 87 - ونُفِّذ عدد من المبادرات والاستراتيجيات الجديدة لتعيين عدد أكبر من النساء والاحتفاظ بهن من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين على نطاق المنظومة على النحو المبين في الفروع ذات الصلة أعلاه.
    La estrategia complementa las iniciativas y estrategias que ya se están aplicando para contrarrestar la amenaza del LRA y refleja el compromiso de las Naciones Unidas, los Estados Miembros afectados y sus asociados para resolver definitivamente ese problema y promover la paz, la estabilidad, la recuperación económica y el desarrollo sostenible en las regiones afectadas. UN وتكمل هذه الاستراتيجية المبادرات والاستراتيجيات الحالية المتخذة بالفعل لمجابهة خطر جيش الرب للمقاومة وتعبر عن التزام الأمم المتحدة والدول الأعضاء المتضررة وشركائها بإيجاد حل نهائي لمسألة جيش الرب للمقاومة، وتعزيز السلام والاستقرار والإنعاش الاقتصادي والتنمية المستدامة في المناطق المتضررة.
    El país ha venido trabajando con las instituciones financieras con el fin de elevar el nivel de alfabetización financiera de las mujeres, y también hay en curso varias iniciativas y estrategias de empoderamiento económico, como el Fondo de Empoderamiento Económico de los Ciudadanos, el Fondo de Desarrollo de la Juventud y el Fondo de Empoderamiento Económico de las Mujeres. UN وتعمل الحكومة مع المؤسسات المالية من أجل تحسين المعرفة بالمفاهيم المالية لدى النساء، ويتم أيضا تنفيذ عدد من المبادرات والاستراتيجيات المعنية بالتمكين الاقتصادي، مثل صندوق التمكين الاقتصادي للمواطنين، وصندوق تنمية الشباب، وصندوق التمكين الاقتصادي للمرأة.
    Entre las iniciativas y estrategias sectoriales, pero que se ocupan de cuestiones de desertificación y/o mitigación de la sequía, figuran algunas ya adoptadas y operativas y otras que se hallan aún en fase de planificación o formulación. UN أما المبادرات والاستراتيجيات القطاعية ولكن التي تتناول قضايا تخفيف التصحر و/أو الجفاف فإنها تشمل المبادرات والاستراتيجيات المعتمدة بالفعل والتي يجري العمل بها وكذلك تلك التي هي في مرحلة التخطيط أو في مرحلة الصياغة.
    20. En la primera sesión técnica se analizaron iniciativas y estrategias para utilizar los datos obtenidos por satélite en la ordenación de los recursos hídricos, y se abarcaron cuestiones como la cooperación internacional y regional, el fomento de la capacidad y la elaboración de políticas y marcos nacionales. UN 20- ناقشت الجلسة التقنية الأولى مبادرات واستراتيجيات استخدام البيانات الساتلية من أجل إدارة موارد المياه، وشملت مسائل مثل التعاون الدولي والإقليمي وبناء القدرات ووضع السياسات والأطر الوطنية.
    Casi todos los Estados que presentaron informes han elaborado planes de acción nacionales y establecido órganos nacionales de coordinación para brindar asistencia en su aplicación en el presente período, pero se facilitó información muy limitada sobre los resultados de las evaluaciones o los análisis de dichos planes de acción que pudiera difundirse más ampliamente para ayudar a otros Estados a elaborar iniciativas y estrategias prometedoras. UN ورغم قيام جميع الدول المبلغة تقريبا بإعداد خطط عمل وطنية وبإنشاء هيئات تنسيق وطنية للمساعدة على تنفيذ تلك الخطط، فلم تقدم أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير سوى معلومات قليلة جدا عن نتائج أي تقييمات لخطط العمل الوطنية يمكن أن تعمم على الدول الأخرى لمساعدتها على صوغ مبادرات واستراتيجيات واعدة.
    A fin de contratar y retener a más mujeres, se ha tomado en todo el sistema y a nivel de la Secretaría muchas nuevas iniciativas y estrategias encaminadas a lograr el equilibrio entre los géneros, como se observa en las secciones pertinentes supra. UN 132 - ولأجل توظيف النساء، واستبقائهن، تم اتخاذ عدة مبادرات واستراتيجيات جديدة لتحقيق التوازن بين الجنسين، على مستوى المنظومة بكاملها، وعلى مستوى الأمانة العامة، كما تم توضيحه في الفروع ذات العلاقة الواردة أعلاه.
    Otras iniciativas y estrategias tratan de eliminar la discriminación contra la mujer y el niño. Entre ellas se incluyen el Marco nacional de acción en favor de los niños, el Plan nacional de acción de justicia infantil y el Proyecto de política nacional de justicia restitutiva. UN 184- وتوجد مبادرات واستراتيجيات أخرى تهدف إلى القضاء على التمييز ضد النساء والأطفال، منها الإطار الوطني للعمل من أجل الأطفال، وخطة العمل الوطنية للعدالة من أجل الأطفال، ومشروع السياسة الوطنية للعدالة الإصلاحية.
    El empleo en general, y el juvenil en particular, son uno de los problemas más importantes en materia de desarrollo que tienen los países en desarrollo, sobre todos los de África Subsahariana, a pesar de las iniciativas y estrategias de reabsorción del desempleo puestas en marcha por parte de varios gobiernos. UN إن فرص العمل، خاصة بالنسبة للشباب، هي من بين أبرز مشاكل التنمية والنمو في البلدان النامية، لا سيما بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، رغم الجهود والاستراتيجيات الرامية إلى استيعاب العاطلين التي نفذتها حكومات شتى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus