"iniciativas y propuestas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات والمقترحات
        
    • للمبادرات والمقترحات
        
    Pensamos que esas iniciativas y propuestas contribuirán a impulsar la negociación sustantiva de un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN ونعتقد أن هذه المبادرات والمقترحات سوف تساعد على توفير قوة دافعة لتفاوض جوهري بشان معاهدة حظر شامل للتجارب النووية.
    Estas iniciativas y propuestas requieren una acción resuelta y equitativa de parte de su patrocinador. UN وهذه المبادرات والمقترحات ما تزال تنتظر المتابعة بتصميم وإنصاف من مقدمها.
    Alienta a todos los Estados y las organizaciones interesadas a colaborar con los Estados de África, en particular de acuerdo con iniciativas y propuestas africanas. UN ويشجع جميع الدول والمنظمات المعنية على العمل مع الدول الافريقية بشكل خاص على أساس المبادرات والمقترحات اﻷفريقية.
    Aún más, no tiene la intención de entrar en contradicción con otras iniciativas y propuestas que ya existen y que se persiguen actualmente. UN علاوة على ذلك، لا يقصد به أن يتعارض مع المبادرات والمقترحات الأخرى القائمة والجاري الأخذ بها في الوقت الراهن.
    La comunidad internacional debe aprovechar las tendencias positivas de las nuevas iniciativas y propuestas y utilizarlas para promover el desarme nuclear. UN وذَكَر أنه يجب أن يستفيد المجتمع الدولي من الاتجاهات الإيجابية للمبادرات والمقترحات الجديدة لدعم نزع السلاح النووي.
    Nuestra delegación continuará contribuyendo y dará seguimiento a todas las iniciativas y propuestas que tiendan al fortalecimiento de nuestra Organización. UN وسيواصل وفدي الإسهام والمتابعة فيما يتعلق بكل المبادرات والمقترحات الرامية إلى تعزيز منظمتنا.
    EL EXAMEN DE LAS iniciativas y propuestas PERTINENTES EN MATERIA DE ARMAS CONVENCIONALES UN بشأن دراسة المبادرات والمقترحات ذات الصلة بالأسلحة التقليدية
    Amigos mutuos, así como la Organización de la Unidad Africana (OUA) y el Consejo de Seguridad, han presentado una serie de iniciativas y propuestas importantes sobre la crisis entre los dos países. UN وثمــة عدد من المبادرات والمقترحات الرئيسية التي تقدم بها أصدقاء للطرفين، فضلا عن منظمة الوحدة اﻷفريقية ومجلس اﻷمن بشأن اﻷزمة بين البلدين.
    Las iniciativas y propuestas para el desarrollo de la TIC han sido estandarizadas mediante la preparación de los estudios de viabilidad de alto nivel. UN فقد جرى توحيد المبادرات والمقترحات المتعلقة بتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من خلال إعداد مبررات تجارية رفيعة المستوى.
    Compartimos la preocupación creciente por los problemas relativos a esas cuestiones y hemos tomado nota de varias iniciativas y propuestas presentadas en ese sentido. UN ونشاطر القلق المتزايد إزاء التحديات التي تفرضها هاتان المسألتان، ولاحظنا المبادرات والمقترحات المتعددة التي قدمت في هذا الشأن.
    Se estableció un comité técnico bajo la presidencia del Ministro de Salud Pública, con el cometido de estudiar la situación y adoptar iniciativas y propuestas idóneas para reducir las tasas de mortalidad maternoinfantil. UN إنشاء لجنة تقنية برئاسة وزير الصحة لدراسة الوضع واعتماد المبادرات والمقترحات المناسبة للحد من معدلات وفيات الأمهات ووفيات الرضع؛
    En este contexto, Hungría observa con agradecimiento que cada vez hay más iniciativas y propuestas dirigidas a encontrar una salida del estancamiento en la labor del mecanismo de desarme. UN وفي هذا السياق، تلاحظ هنغاريا مع التقدير العدد المتزايد من المبادرات والمقترحات الرامية إلى إيجاد مخرج من المأزق في عمل آلية نزع السلاح.
    :: Observa con interés las iniciativas y propuestas en favor de la conversión de la deuda pública en proyectos de desarrollo que podrían aplicarse para promover el desarrollo en los países del Magreb; UN :: يلاحظ مع الاهتمام المبادرات والمقترحات التي تؤيد تحويل الدين العام إلى مشاريع إنمائية يمكن تنفيذها لتشجيع التنمية في بلدان المغرب العربي؛
    Ambos temas se inscriben plenamente en el ámbito del desarme nuclear y la no proliferación, y dado que tal es el contexto en que nosotros nos los planteamos, voy a referirme brevemente, en primer lugar, a las iniciativas y propuestas presentadas por el Pakistán a lo largo de los años con miras a alcanzar el objetivo del desarme nuclear en general y la no proliferación nuclear en nuestra región en particular. UN وكلا الموضوعين يقعان بالتعادل في دائرة نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، وحيث أن هذا هو السياق الذي نراهما فيه، أريد أن أشير بايجاز في مستهل كلامي، الى المبادرات والمقترحات التي طرحتها باكستان من سنوات لغرض نزع السلاح بصورة عامة، وعدم انتشار اﻷسلحة النووية في منطقتنا بصورة خاصة.
    Los delegados que presionaron para que en los documentos de la Conferencia de examen quedaran recogidas esas falsas comparaciones saben muy bien que el Pakistán se ha esforzado activamente por promover la no proliferación a nivel mundial y regional y que ha apoyado activamente las iniciativas y propuestas hechas por su propio país respecto de la adopción de medidas de no proliferación en el Asia meridional. UN وأولئك المندوبون الذين ضغطوا كي تنعكس هذه المعادلات الخاطئة في وثائق المؤتمر الاستعراضي يعرفون بصورة جيدة تماما أن باكستان قد عملت بنشاط على تعزيز عدم الانتشار عالميا وإقليميا، وأننا أيدنا بنشاط أيضا المبادرات والمقترحات التي قدمها بلدهم من أجل اتخاذ تدابير لعدم الانتشار في جنوب آسيا.
    La Asamblea pidió al Secretario General que incluyese en el informe que presentaría a la Asamblea General en su quincuagésimo séptimo período de sesiones medidas concretas para promover y facilitar la cooperación Sur-Sur, teniendo en cuenta todas las iniciativas y propuestas pertinentes a ese respecto. UN وطلبت إلى الأمين العام أن يدرج في التقرير الذي سيقدمه إليها في دورتها السابعة والخمسين تدابير ملموسة لتعزيز وتيسير التعاون فيما بين بلدان الجنوب، آخذا في الاعتبار جميع المبادرات والمقترحات ذات الصلة المقدمة في هذا الشأن.
    6. Condenar el rechazo por Israel de todas las iniciativas y propuestas para lograr una paz justa y amplia en el Oriente Medio que están presentando varias partes y grupos internacionales; UN 6 - إدانة المواقف الإسرائيلية الرافضة لكافة المبادرات والمقترحات الرامية لتحقيق حل سلمي عادل وشامل في الشرق الأوسط والمطروحة حاليا من قبل العديد من الأطراف والمجموعات الدولية.
    En las Naciones Unidas continúan proliferando iniciativas y propuestas de distinto tipo relacionadas con África, pero sigue faltando voluntad política y altruismo de las ex Potencias coloniales y un enfoque integrado para la solución de los problemas relativos a la paz, la seguridad y el desarrollo del continente. UN ويتواصل انتشار المبادرات والمقترحات المتعلقة بأفريقيا في الأمم المتحدة. ولكن لا يزال هناك افتقار إلـى الإرادة السياسية وإلـى الإيثار لدى الـدول الاستعمارية السابقة، وأيضا إلى النهج الشامل لحل المشاكل المتعلقة بالسلام والأمن والتنمية في القارة.
    Al respecto, felicitamos al Presidente Hunte por el marco de acción que figura en su documento oficioso, y acogemos con beneplácito todas las iniciativas y propuestas presentadas por otras delegaciones con miras a mejorar la capacidad de la Asamblea General para responder con eficacia a los retos del siglo XXI. UN وفي هذا الصدد، نشيد بإطار الإجراءات الذي أورده الرئيس هنت في ورقته الغفل، ونرحب بجميع المبادرات والمقترحات التي قدمتها وفود أخرى من أجل تحسين قدرة الجمعية العامة على التصدي بفعالية لتحديات القرن الحادي والعشرين.
    La comunidad internacional debe aprovechar las tendencias positivas de las nuevas iniciativas y propuestas y utilizarlas para promover el desarme nuclear. UN وذَكَر أنه يجب أن يستفيد المجتمع الدولي من الاتجاهات الإيجابية للمبادرات والمقترحات الجديدة لدعم نزع السلاح النووي.
    El Grupo directivo sobre impuestos de solidaridad para financiar proyectos de desarrollo, el Grupo de acción contra el hambre y la pobreza y otros similares podrían crear equipos de tareas específicos de múltiples interesados para examinar iniciativas y propuestas que estuvieran listas para un examen más amplio y su posible aplicación general. VI. Deuda externa UN كما يمكن تشكيل أفرقة عمل لأصحاب المصلحة المتعددين المعنيين بمعرفة المجموعة الرائدة للجباية التضامنية لتمويل التنمية ومجموعة العمل ضد الجوع والفقر، أو التجمعات المماثلة، بغرض عمل دراسة متعمقة للمبادرات والمقترحات التي قد تكون جاهزة للنظر فيها بشكل أوسع ودراسة إمكانية تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus