"iniciativas y proyectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المبادرات والمشاريع
        
    • مبادرات ومشاريع
        
    • المشاريع والمبادرات
        
    • المبادرات والمشروعات
        
    • المبادرات ومشاريع
        
    • مشاريع ومبادرات
        
    • بالمبادرات والمشاريع
        
    • والمبادرات والمشاريع
        
    • للمبادرات والمشاريع
        
    A continuación se describen brevemente algunas iniciativas y proyectos importantes. Emblema oficial. UN ويرد أدناه وصف موجز لبعض المبادرات والمشاريع الرئيسية.
    En el anexo del presente documento se enumeran algunos ejemplos de iniciativas y proyectos promovidos con éxito en esas tres esferas. UN وفي مرفق هذه الوثيقة أمثلة مختارة من المبادرات والمشاريع المروج لها بنجاح في المجالات الثلاثة.
    Por la tarde, los interlocutores empresariales presentaron informes sobre la marcha de iniciativas y proyectos específicos propuestos por ellos en la Conferencia de Monterrey, así como sobre nuevos proyectos. UN وفي الجلسة المعقودة بعد الظهر قدم محاورو دوائر الأعمال تقارير إنجاز عن مبادرات ومشاريع محددة وضعها لهم مؤتمر مونتيري، شملت أيضا إشارات إلى مشاريع جديدة.
    :: Apoyar iniciativas y proyectos de inversión que promuevan el desarrollo sostenible en los países pobres. UN :: دعم مبادرات ومشاريع الاستثمار التي تعزز التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛
    I. iniciativas y proyectos innovadores clave UN الأول - المشاريع والمبادرات الابتكارية الرئيسية
    La obtención de recursos para la financiación de iniciativas y proyectos regionales y subregionales en países en desarrollo debe ser promovida y respaldada por la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y, claro está, por esta Comisión. UN وينبغي لمكتب شؤون الفضاء الخارجي، وهذه اللجنة بالطبع، أن يشجعا ويدعما توفير الموارد لتمويل المبادرات والمشروعات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في البلدان النامية.
    Posteriormente, la Oficina del Plenipotenciario apoyó mediante subsidios financieros una serie de iniciativas y proyectos de organizaciones no gubernamentales. UN ثم دعمت المفوضة الحكومية، عن طريق تقديم مختلف المنح المالية، المبادرات والمشاريع التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية.
    Hasta ahora, las principales medidas para reducir la violencia se han basado fundamentalmente en iniciativas y proyectos diversos. UN وحتى الآن، ترتكز الأعمال التي يُضطلع بها للحد من العنف، في المقام الأول، على مختلف المبادرات والمشاريع.
    En el marco de la cooperación Sur-Sur se han formulado varias iniciativas y proyectos, pero aún falta mucho para que puedan aprovecharse plenamente las posibilidades que ofrecen. UN وقد اضطلع بعدد من المبادرات والمشاريع في إطار التعاون بين الجنوب والجنوب، ما زالت إمكاناتها الكاملة أبعد ما تكون عن التحقيق.
    En ese contexto, los Ministros exhortaron a las instituciones financieras internacionales, el Grupo de los 24 y otras organizaciones internacionales pertinentes a que apoyaran las iniciativas y proyectos de los países de la región. UN ودعا الوزراء في هذا الصدد المؤسسات المالية الدولية وفريق اﻟ ٢٤ والمنظمات الدولية اﻷخرى ذات الصلة إلى دعم المبادرات والمشاريع التي تضطلع بها بلدان المنطقة.
    Los Ministros acogieron con beneplácito los adelantos logrados en la realización de las iniciativas y proyectos previstos en el marco del Pacto de estabilidad, en particular el Acuerdo de Inversiones y la Iniciativa de lucha contra la corrupción. UN ورحب الوزراء بالتقدم المحرز في تنفيذ المبادرات والمشاريع المضطلع بها في إطار ميثاق تثبيت الاستقرار ومنها بوجه خاص الاتفاق الخاص بالاستثمار ومبادرة مكافحة الفساد.
    Aprovechando las experiencias respectivas, la Unión Europea y el Canadá cooperarán para convertir en realidad práctica su enfoque común apoyando la aplicación de iniciativas y proyectos en las regiones más afectadas del mundo, sin duplicar las iniciativas existentes. UN وسيعمل الاتحاد الأوروبي وكندا معا، مستفيدين مما لدى كل منهما من دراية وخبرة، صوب إعمال نهجهما المشترك من خلال دعم تنفيذ المبادرات والمشاريع في أكثر مناطق العالم تضررا، دون ازدواجية مع المبادرات القائمة.
    Instar a los agentes del desarrollo a examinar iniciativas y proyectos dirigidos a las comunidades de acogida para aliviar los costos económicos y sociales de acoger a refugiados sirios. UN حث الجهات الفاعلة في مجال التنمية على النظر في إطلاق مبادرات ومشاريع موجهة إلى المجتمعات المضيفة من أجل تيسير التكاليف الاقتصادية والاجتماعية لاستضافة اللاجئين السوريين.
    La recién creada Unión de centros de mujeres asumió una enérgica función de coordinación y creación de redes de contacto con los sindicatos nacionales de mujeres, comités y organizaciones no gubernamentales y logró granjearse el apoyo para varias iniciativas y proyectos. UN واضطلع اتحاد المراكز النسائية الحديث الإنشاء بدور قوي في التنسيق والتواصل مع الاتحادات النسائية واللجان والمنظمات غير الحكومية الوطنية وتمكن من الحصول على دعم لعدة مبادرات ومشاريع.
    En ese contexto, reiteramos la importancia de una cooperación más directa entre el Grupo de los 77 y el Movimiento de los Países No Alineados a fin de promover la cooperación Sur-Sur mediante iniciativas y proyectos concretos en todas las esferas de interés para los países del Sur. UN ونكرر في هذا السياق تأكيد أهمية تحقيق تعاون مباشر بشكل أكبر بين مجموعة الـ 77 وحركة عدم الانحياز بغية تعزيز التعاون بين بلدان الجنوب من خلال مبادرات ومشاريع ملموسة في جميع مجالات اهتمام بلدان الجنوب.
    La proliferación de iniciativas y proyectos de desarrollo y erradicación de la pobreza demuestra que la financiación ha adquirido una mayor prominencia en el paisaje internacional, ejemplo de lo cual es el Fondo Mundial de Solidaridad establecido por la Asamblea General. UN ويوضح انتشار مبادرات ومشاريع التنمية والقضاء على الفقر أن التمويل اكتسب مزيدا من الأهمية في المحيط الدولي، ومن أمثلة ذلك صندوق التضامن العالمي الذي أنشأته الجمعية العامة.
    Además, el Ministerio apoya una amplia variedad de iniciativas y proyectos de integración en todo el país, algunos de los cuales incluyen la promoción del contenido del sitio web y el acceso a la información. UN وفضلاً عن ذلك، تقوم الوزارة بمساندة مجموعة عريضة من مبادرات ومشاريع الإدماج في جميع أنحاء البلد، وبعضها يشمل ترويج المواد على الموقع الشبكي وتعزيز فرص الحصول على المعلومات.
    :: Reuniones semanales con las autoridades locales sobre cómo mejorar su reputación entre las comunidades del Líbano meridional y contribución a ello mediante el apoyo a iniciativas y proyectos UN :: عقد اجتماعات والقيام بعمليات تيسير أسبوعية من خلال دعم مبادرات ومشاريع السلطات المحلية لتعزيز مكانتها فيما بين المجتمعات المحلية في جنوب لبنان
    iniciativas y proyectos innovadores clave UN المشاريع والمبادرات الابتكارية الرئيسية
    Principales iniciativas y proyectos innovadores UN بـاء - المشاريع والمبادرات الابتكارية الرئيسية
    :: En segundo, a los efectos de la recogida y destrucción de armas, ya se ejecutan en Camboya, o están próximos a ponerse en marcha, una serie de iniciativas y proyectos. UN :: ثانيا، هناك عدد من المبادرات والمشروعات قيد التنفيذ أو على وشك أن يشرع في تنفيذها في كمبوديا بغية جمع الأسلحة وتدميرها.
    Ese hecho resulta claramente ilustrado por las múltiples iniciativas y proyectos de autoayuda, que se han puesto en marcha en Alemania desde comienzos del decenio de 1980, en el marco de los cuales mujeres minusválidas brindan apoyo y orientación a otras mujeres minusválidas. UN ومما يبرهن بوضوح على هذه الحقيقة العديد من المبادرات ومشاريع المساعدة الذاتية التي تأسست في ألمانيا منذ أوائل الثمانينات، وتقدم النساء المعوقات في إطارها الدعم والنصيحة إلى غيرهن من المعوقات.
    Algunos de esos signatarios también han puesto en marcha iniciativas y proyectos centrados en mejorar las perspectivas de empleo de las mujeres y las niñas. UN وكان بعض هؤلاء الأطراف في طليعة من نفَّذوا مشاريع ومبادرات ركزت على تحسين فرص العمل للنساء والبنات.
    Además, para que ese dinero ayude más al desarrollo, hay que facilitar el acceso a microcréditos de las familias receptoras, para que emprendan iniciativas y proyectos. UN ولكي تكون لتلك الأموال أيضا خدمة أكبر لصالح التنمية يجب أن نسهل سبل الحصول على الائتمانات الصغيرة لمساعدة العائلات المتلقية على القيام بالمبادرات والمشاريع.
    Las Naciones Unidas deberían promover la puesta en práctica de asociaciones, iniciativas y proyectos de desarrollo. UN كما ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز تنفيذ الشراكات والمبادرات والمشاريع الإنمائية.
    - Apoyo a iniciativas y proyectos específicos en pequeña escala sobre sistemas de subsistencia alternativos y sostenibles. UN :: وتقديم الدعم للمبادرات والمشاريع الصغيرة الحجم المستهدفة لنظم توفير سبل العيش البديلة المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus