"inicio del conflicto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء النزاع
        
    • نشوب النزاع
        
    • بداية النزاع
        
    • بداية الصراع
        
    • نشوب الصراع
        
    • بدء الصراع
        
    Según la información recibida, desde el inicio del conflicto, han muerto unas 500.000 personas como consecuencia de la violencia directa o en relación con su desplazamiento. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، مات قرابة نصف مليون شخص منذ بدء النزاع سواء نتيجة للعنف مباشرة أم نتيجة لظروف تتصل بتشريدهم.
    Dicha Comisión investigaría y evaluaría las violaciones y los abusos de derechos humanos y del derecho humanitario perpetrados por todas las partes desde el inicio del conflicto en 1991. UN وستقوم هذه اللجنة بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان ومخالفات القانون الإنساني وتقييمها وهي الانتهاكات والمخالفات التي ارتكبتها جميع الأطراف منذ بدء النزاع في عام 1991.
    En general, Médicos en Pro de los Derechos Humanos registró la muerte de 541 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. UN وسجلت المنظمة في الإجمال وفاة 541 من العاملين في المجال الطبي منذ نشوب النزاع.
    :: En total, Physicians for Human Rights ha documentado 195 ataques contra 155 instalaciones médicas desde el inicio del conflicto. UN :: في المجموع، وثَّقت منظمة الأطباء المناصرين لحقوق الإنسان 195 هجمة على 155 مرفقاً طبياً منفصلاً منذ نشوب النزاع.
    El 20 de octubre, Charles Murigande, Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda, visitó Kinshasa por primera vez desde el inicio del conflicto. UN 23 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قام وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغاندي بزيارة لكينشاسا لأول مرة منذ بداية النزاع.
    Reitero que mi Gobierno está profundamente preocupado por el deterioro del respeto de los derechos humanos que se ha registrado en la República Democrática del Congo desde el inicio del conflicto. UN وأود أن أؤكد مجددا شعور حكومتي بقلق بالغ إزاء تدهور احترام حقــــوق اﻹنسان فـــي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بداية الصراع.
    Hasta la fecha, se han registrado más de 200.000 muertes de civiles y alrededor de 2 millones de personas desplazadas de la región desde el inicio del conflicto. UN وحتى الآن، وقع ما يزيد على 000 200 إصابة في صفوف المدنيين وتشريد ما يقرب من مليوني من المنطقة منذ نشوب الصراع.
    Enfoque de Prometeo, una definición geográfica, enfocarse casi exclusivamente en el inicio del conflicto. TED نهج بروميثيوسي, بتعريف جغرافي تركيز بشكل حصري تقريبا على بدء الصراع.
    Desde el inicio del conflicto en 2011 se ha dado muerte a seis funcionarios del Organismo, sin hablar del alto número de bajas sufridas por el resto de la población. UN وقُتل ستة من موظفي الأونروا منذ بدء النزاع في عام 2011، ناهيك عن عدد القتلى الهائل من بقية السكان.
    Desde el inicio del conflicto en 2011, más de 2,6 millones de personas han huido de la República Árabe Siria y más de 9 millones han precisado de asistencia humanitaria en dicho país. UN وقد فرَّ أزيد من 2.6 مليون شخص من الجمهورية العربية السورية منذ بدء النزاع في عام 2011، ويحتاج أكثر من تسعة ملايين شخص إلى المساعدة الإنسانية داخل البلد.
    Las manifestaciones han demostrado una vez más cuál de las partes alberga una hostilidad profundamente arraigada e intenciones agresivas contra la otra, y quién ha estado a la defensiva en Chipre desde el inicio del conflicto en 1963. UN ولقد جاءت المظاهرات لتدلل من جديد على ما هية الجانب الذي يضمر عداوة دفينة ونوايا عدوانية ضد الجانب اﻵخر، ومن هو الجانب الذي التزم جادة الدفاع في قبرص منذ بدء النزاع في عام ١٩٦٣.
    Además, la OIM informa de que unas 100.000 personas habían regresado al Níger y 12.000 a Malí, respectivamente, desde el inicio del conflicto libio. UN وبالإضافة إلى ذلك، أفادت المنظمة الدولية للهجرة بأن هناك حوالي 000 100 و 000 12 عائد إلى النيجر ومالي على التوالي منذ بدء النزاع الليبي.
    En total, la organización ha documentado la muerte de 561 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. UN وإجمالاً، سجلت تلك المنظمة مقتل 561 موظفاً طبياً منذ نشوب النزاع.
    Las inversiones de la UNMISS en la construcción, el apoyo y la protección de los emplazamientos han superado por sí solas la suma de 50 millones de dólares desde el inicio del conflicto. UN فقد تجاوزت استثمارات البعثة في تشييد المواقع ودعمها وحمايتها 50 مليون دولار منذ نشوب النزاع.
    108. Se calcula que desde el inicio del conflicto han regresado a Kasai oriental entre 500.000 y 850.000 personas y unas 500.000 a Kasai occidental. UN ٨٠١- ويقدر أن ما بين ٠٠٠ ٠٠٥ و٠٠٠ ٠٥٨ شخص قد عادوا إلى كاساي ونحو ٠٠٠ ٠٠٥ إلى كاساي الغربية منذ نشوب النزاع.
    Desde el inicio del conflicto armado, Armenia viene propiciando constantemente su solución pacífica mediante un arreglo negociado y ha efectuado una contribución constructiva al proceso de paz. UN وذكر أن أرمينيا دعت باستمرار منذ نشوب النزاع المسلح إلى تسويته تسوية سلمية عن طريق التفاوض السلمي، وأنها أسهمت على نحو بناء في عملية السلام.
    Otra parte importante de la población huyó de la aldea al inicio del conflicto en Nagorno-Karabaj, antes de la campaña militar. UN وهرب جزء آخر كبير من سكان القرية عند بداية النزاع في ناغورني كاراباخ قبيل الحملة العسكرية.
    Según la mayoría de los observadores e informes recibidos, desde el inicio del conflicto han muerto mucho más de 100.000 personas. UN وتذكر التقارير وأغلبية المراقبين أن أكثر من 000 100 شخص قد لقوا مصرعهم منذ بداية النزاع.
    En total, Médicos en pro de los Derechos Humanos ha documentado la muerte de 526 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. UN وفي المجمل، سجلت المنظمة مقتل 526 من العاملين في القطاع الطبي منذ بداية النزاع.
    También recordaron que en la misma resolución el Consejo pidió a Marruecos y al Frente POLISARIO que continuaran cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar el paradero de todos los desaparecidos desde el inicio del conflicto. UN وذكروا كذلك بأن المجلس طلب إلى المغرب وجبهة البوليساريو في القرار نفسه مواصلة التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية الصراع.
    Los Estados Unidos han aportado más de 300 millones de dólares en asistencia humanitaria a Darfur y el Chad oriental desde el inicio del conflicto, cantidades que ya superan nuestras promesas para todo el año fiscal y pensamos aportar aún más. UN وقد أسهمت الولايات المتحدة بأكثر من 300 مليون دولار في المعونة الإنسانية لدارفور وشرقي تشاد منذ بداية الصراع. ويتجاوز هذا المبلغ بالفعل تعهداتنا للعام المالي بأكمله، وسنعطي المزيد.
    26.12 Tras el inicio del conflicto en el territorio palestino ocupado en septiembre de 2000, el OOPS hizo una serie de llamamientos de emergencia. UN 26-12 وبعد نشوب الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، وجهت الأونروا عددا من نداءات الطوارئ.
    Al mismo tiempo, Côte d ' Ivoire tiene la tasa más alta de VIH/SIDA en el África occidental, y algunos estudios iniciales indican que las enfermedades infecciosas han aumentado mucho desde el inicio del conflicto. UN وفي الوقت ذاته، تعاني كوت ديفوار من أعلى معدل لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في غرب أفريقيا، وتبين الدراسات الأولية أنه قد حدثت زيادة كبيرة في معدلات الإصابات منذ بدء الصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus