"inicio del juicio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بدء المحاكمة
        
    • بداية المحاكمة
        
    • الشروع في المحاكمة
        
    • لبدء المحاكمة
        
    • افتتاح المحاكمة
        
    • تبدأ محاكمة
        
    En caso de que no sea obligatorio realizar una investigación preliminar, la investigación criminal deberá concluir en el plazo de un mes a partir de la fecha de inicio del juicio. UN وفي الحالات، التي لا يكون التحقيق الأولي فيها إلزاميا، ينبغي إقفال التحقيق الجنائي في غضون شهر بعد بدء المحاكمة.
    El inicio del juicio en el Tribunal Especial para el Líbano ilustra la negativa del Líbano y de la comunidad internacional a consentir la impunidad. UN إن بدء المحاكمة في المحكمة الخاصة للبنان يجسد رفض لبنان والمجتمع الدولي الخضوع لذهنية الإفلات من العقاب.
    Expresaba asimismo la esperanza de que el espíritu de cooperación que se había establecido se mantuviera y que el inicio del juicio marcara el comienzo de un proceso que culminara en la normalización de las relaciones entre todas las partes interesadas en beneficio de la comunidad internacional en su conjunto. UN كما أعرب عن أملي بأن تستمر في المستقبل روح التعاون التي سادت اﻵن، وأن يأتي بدء المحاكمة ليشكل بداية لعملية تؤدي إلى تطبيع العلاقات فيما بين جيمع اﻷطراف المعنية لصالح المجتمع الدولي بأسره.
    Su Señoría, si la corte lo permite el padre Moore pidió al inicio del juicio que si lo encontraban culpable, le dictaran condena inmediatamente. Open Subtitles حضرتك، إذا سمحت القاضية طلب الأب مور في بداية المحاكمة أنه إذا أدين في المحاكمة أن يتم النطق بالحكم مباشرة
    Las impugnaciones deberán formularse antes del inicio del juicio o al inicio de éste. UN ويجب تقديم الطعن قبل الشروع في المحاكمة أو عند الشروع فيها.
    Este proceso a menudo exige otras investigaciones para preparar el inicio del juicio. UN وكثيرا ما تقتضي هذه العملية إجراء المزيد من التحريات استعدادا لبدء المحاكمة.
    Desde el inicio del juicio, el fiscal militar, que se ocupaba de mantener el orden durante la audiencia e imponía sus decisiones al propio presidente del tribunal, impidió que el Sr. Ali Benhadj interviniera. UN ومُنع علي بن حاج من التعبير منذ افتتاح المحاكمة من قبل النائب العسكري الذي كان يقوم بدور شرطي المحاكمة، في انتهاك للقانون، والذي كان يفرض قراراته حتى على رئيس المحكمة نفسه.
    El inicio del juicio desde el principio afectaría a la estrategia de conclusión de la labor del Tribunal, pero tal vez sea posible reducir la pérdida a menos de 107 días. UN وإذا تقرر إعادة بدء المحاكمة سيؤثر ذلك في استراتيجية الإنجاز، لكن قد يكون بالإمكان الحد من فترة الوقت الضائع إلى ما دون 107 أيام.
    Podría presentarse un escrito en contra del inicio del juicio desde el principio alegando que constituiría abuso del proceso, lo que podría dar lugar al sobreseimiento del procedimiento y a la puesta en libertad del acusado. UN فمن الجائز أن يتم تقديم طلب ضد إعادة بدء المحاكمة لأن ذلك يشكّل `إساءة استعمال للإجراءات القضائية ' . وقد يؤدي ذلك إلى وقف الإجراءات والإفراج فعلا عن المتهمين.
    Como resultado de estas medidas, la Fiscalía concluyó sus actuaciones en diciembre de 2007, ocho meses después del inicio del juicio. UN ونتيجة لهذه التدابير، انتهت مرافعة الادعاء في كانون الأول/ديسمبر 2007، أي بعد ثمانية أشهر من بدء المحاكمة.
    Se les impidió el acceso a gran parte de las evidencias que sustentaron las fraudulentas acusaciones formuladas en su contra rechazándose más de diez mociones presentadas por la defensa antes del inicio del juicio. UN حيث مُنعوا من الاطلاع على جزء كبير من الأدلة التي تدعم الاتهامات المزورة المنسوبة إليهم ورُفضت أكثر من عشرة التماسات قدمها محامو الدفاع قبل بدء المحاكمة.
    La misión también pudo saber que otro obstáculo al inicio del juicio, señalado por varios interlocutores, era la necesidad de capacitación. UN وعلمت البعثة أيضا أن ثمة عقبة إضافية تحول دون بدء المحاكمة أشار إليها العديد ممن تحدثت إليهم البعثة ألا وهي ضرورة إجراء التدريب.
    La misión también pudo saber que otro obstáculo al inicio del juicio, señalado por varios interlocutores, era la necesidad de capacitación. UN وعلمت البعثة أيضا أن ثمة عقبة إضافية تحول دون بدء المحاكمة أشار إليها العديد ممن تحدثت إليهم البعثة ألا وهي ضرورة إجراء التدريب.
    Recibió la citación el 12 de febrero de 2001, dos días antes del inicio del juicio. UN وقد تم تبليغه بطلب الاستدعاء في 12 شباط/فبراير 2001، أي قبل بدء المحاكمة بيومين اثنين.
    La misión también pudo saber que otro obstáculo al inicio del juicio, señalado por varios interlocutores, era la necesidad de capacitación. UN وعلمت البعثة أيضاً أن ثمة عقبة إضافية تحول دون بدء المحاكمة أشار إليها العديد ممن تحدثت إليهم البعثة ألا وهي ضرورة إجراء التدريب.
    El autor estuvo representado en el juicio por un letrado de la Corona, contratado por una ex novia, y aduce que únicamente se reunió con él 30 minutos antes del inicio del juicio y que no tuvo la posibilidad de estudiar las pruebas con él. UN وفي المحاكمة مثل الشاكي أحد محامي الملكة وكلته عنه صديقة سابقة. ويدعي الشاكي أنه التقى بممثله لمدة ٣٠ دقيقة قبل بداية المحاكمة ولم يتمكن من مناقشة اﻷدلة معه.
    No se informó de la fecha de inicio del juicio a los abogados defensores, que decidieron boicotear la audiencia del tribunal como forma de protesta, obligando así a los acusados a defenderse a sí mismos. UN ولم يتم إبلاغ محاميي الدفاع بموعد بداية المحاكمة وقرروا مقاطعة جلسة المحكمة احتجاجاً على ذلك مما أرغم المتهمين على الدفاع على أنفسهم.
    En circunstancias excepcionales, la Corte podrá autorizar que la impugnación se haga más de una vez o en una etapa posterior al inicio del juicio. UN وللمحكمة، في حالات استثنائية، أن تأذن بالطعن أكثر من مرة أو في وقت لاحق بعد الشروع في المحاكمة.
    El acusado está objetando un número considerable de los hechos juzgados que había admitido la Sala de Primera Instancia antes del inicio del juicio. UN ويطعن المتهم في عدد كبير من الوقائع التي بُت فيها وقبلتها الدائرة الابتدائية قبل الشروع في المحاكمة.
    Fecha prevista para el inicio del juicio UN التاريخ المتوقع لبدء المحاكمة إ.
    Estuvo preso en Tenerife (Islas Canarias) en el 2001 por seis semanas y se le trasladó a Madrid con dos días de antelación a la celebración del juicio y sólo pudo entrevistarse con su abogado cinco minutos antes del inicio del juicio. UN وحُبس في سجن تينيريف في جزر الكناريا في 2001 لمدة 6 أسابيع ثم نُقل إلى مدريد قبل المحاكمة بيومين؛ ولم يتمكن من التحدث مع محاميه إلا قبل افتتاح المحاكمة بخمس دقائق؛
    Está previsto que comience el 5 de julio el juicio contra miembros del antiguo Frente Unido Revolucionario mientras que el inicio del juicio contra miembros del antiguo Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas está supeditado a que se designe una segunda Sala de Primera Instancia y a que esté listo el equipo de la defensa. UN وتقرر أن تبدأ محاكمة أفراد الجبهة الثورية المتحدة السابقة في 5 تموز/يوليه، بينما يتوقف بدء محاكمة أفراد المجلس الثوري للقوات المسلحة السابق على تعيين دائرة ابتدائية ثانية ومدى استعداد هيئة الدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus