"inicio del período de sesiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بداية الدورة
        
    • بداية دورة
        
    • لبدء انعقاد الدورة
        
    • مستهل دورة
        
    Sin embargo, nos habría gustado que la Memoria sobre la labor de la Organización se hubiese publicado con seis semanas de anticipación al inicio del período de sesiones. UN ومع ذلك، كنا نود أن ينشر التقرير عن أعمال المنظمة قبل ستة أسابيع من بداية الدورة.
    Debe asignarse tiempo suficiente a las negociaciones y, con ese propósito, el documento de negociación debe distribuirse entre los participantes a más tardar al inicio del período de sesiones. UN وأضافت أنه يجب تخصيص وقتٍ كافٍ للمفاوضات ويجب، لتحقيق هذه الغاية، توزيع الوثيقة التي هي قيد التفاوض على المشاركين في موعد لا يتجاوز بداية الدورة.
    Dado que el 15º período de sesiones estará dedicado a las negociaciones, el documento de negociación del Presidente debe estar disponible al inicio del período de sesiones, a más tardar. UN ونظراً إلى أن الدورة الخامسة عشرة ستكون دورة مفاوضات، يجب أن تكون وثيقة التفاوض التي وضعها رئيس اللجنة متاحة في موعد لا يتجاوز بداية الدورة.
    Sin embargo, al inicio del período de sesiones de 2006 hemos presenciado acontecimientos algo más alentadores. UN بيد أننا شهدنا في بداية دورة 2006 تطورات مشجعة نوعاً ما.
    2. La secretaría[, con la aprobación de la Mesa,] distribuirá el programa provisional de cada período de sesiones, conjuntamente con otros documentos oficiales que se prevea examinar, a los miembros y aquellos que reúnan los requisitos para ser representados como observadores, en los idiomas oficiales de la Plataforma, por lo menos seis semanas antes del inicio del período de sesiones. UN 2 - توزِّع الأمانة [، بموافقة المكتب،] جدول الأعمال المؤقت لكل دورة، ومعه الوثائق الرسمية الأخرى التي سيُنظر فيها أثناء الدورة، على الأعضاء ومَنْ يحق لهم أن يمثَّلوا بصفة مراقبين، وذلك باللغات الرسمية للمنبر وقبل ستة أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لبدء انعقاد الدورة.
    También será preciso que las delegaciones presenten toda nueva propuesta sustantiva al inicio del período de sesiones para que se pueda estudiar debidamente y, de ser preciso, se pueda remitir a las capitales a tiempo. UN وسيقتضي الأمر أيضا من الوفود أن تقدم أي اقتراحات موضوعية جديدة في بداية الدورة بحيث يمكن دراسة تلك الاقتراحات بصورة سليمة و، عند الاقتضاء، إعادتها إلى العواصم في الوقت المناسب.
    A este respecto, subrayaron que era esencial que se distribuyera la documentación al menos seis semanas antes del inicio del período de sesiones correspondiente. UN وشددوا على أنه من الضروري تعميم الوثائق قبل ستة أسابيع على الأقل من بداية الدورة.
    Esta es una cuestión a la que ya nos hemos referido con profundidad en numerosas ocasiones desde el inicio del período de sesiones. UN تلك المسألة التي سبق وأن تطرقنا إليها بإسهاب عدة مرات منذ بداية الدورة.
    Las secretarías de ambos Comités podrían distribuir al inicio del período de sesiones una breve nota informativa sobre los métodos de trabajo de cada Comité. UN ويمكن لأمانتي اللجنتين أن تعمما في بداية الدورة مذكرة إعلامية مقتضبة بشأن أساليب عمل كل لجنة.
    A la fecha de inicio del período de sesiones, el Comité había registrado 23 comunicaciones, de las cuales 8 han sido examinadas. UN وقد سجلت اللجنة منذ تاريخ بداية الدورة 23 بلاغاً، بحثت ثمانية بلاغات منها.
    El Presidente del Consejo tal vez desee señalar estas disposiciones a la atención del Consejo al inicio del período de sesiones sustantivo. UN ٤٦ - قد يرغب رئيس المجلس في أن يوجه انتباه المجلس الى اﻷحكام في بداية الدورة الموضوعية.
    No existe ningún otro foro en el que se celebren esos debates hasta el inicio del período de sesiones anual de la Asamblea General, y tampoco es raro que surjan crisis en ese período. UN ولا يوجد محفل آخر يجري مثل هذه المناقشات حتى بداية الدورة السنوية للجمعية العامة. وليس أمراً غير عادي أن تنشأ أزمة ما إبان هذه الفترة.
    A diferencia del inicio del período de sesiones pasado, en esta oportunidad nuestras deliberaciones transcurren bajo la consideración de nuevos eventos que vienen marcando la reactivación del único órgano de las Naciones Unidas con mandato negociador para los asuntos de desarme y no proliferación. UN على خلاف بداية الدورة السابقة، تجري مناقشاتنا في هذه المرة على خلفية أحداث جديدة تؤكد إعادة تنشيط الهيئة الوحيدة التابعة للأمم المتحدة التي تملك ولاية تفاوضية بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Si bien no se cumplieron a cabalidad las expectativas que abrigó al inicio del período de sesiones en el sentido de que en el curso de las deliberaciones se adoptarían las decisiones necesarias, se plantearon varias opciones como temas de reflexión adicional para las delegaciones. UN ورغم أن توقعاته في بداية الدورة بأن تُتَّخذ القرارات اللازمة خلال المناقشات لم تتحقق بالكامل، فقد طُرِحت عدة خيارات على طاولة البحث لكي تواصل الوفود التمعن فيها.
    El Grupo de Trabajo decide que el Presidente resuelva las cuestiones de procedimiento, incluidas las relacionadas con el programa, el programa de trabajo y los temas de las deliberaciones, al menos tres meses antes del inicio del período de sesiones respectivo. UN ويقرر الفريق العامل أن يتناول الرئيس المسائل الإجرائية، بما فيها تلك المتعلقة بجدول الأعمال وبرنامج العمل ومواضيع المداولات، قبل ثلاثة أشهر على الأقل من بداية الدورة المعنية.
    Debido a la frecuencia o el calendario de las reuniones, las secretarías de los órganos intergubernamentales que se reúnen en Viena no pudieron cumplir en todos los casos el plazo de 10 semanas antes del inicio del período de sesiones. UN ونتيجةً لوتيرة الاجتماعات أو جدولها الزمني، لا يكون ممكنا دائما لأمانات الهيئات الحكومية الدولية القائمة في فيينا الامتثال على الدوام للتواريخ المحددة لتقديم الوثائق قبل 10 أسابيع من بداية الدورة.
    Los próximos seis Presidentes sin duda dispondrán de un terreno fértil en el que trabajar al inicio del período de sesiones del año que viene. UN وسيكون للرؤساء الستة التالين بالتأكيد أرض خصبة يعملون فيها عند بداية دورة السنة القادمة.
    Puesto que la carta de la Encargada de Negocios se había recibido dos semanas después del inicio del período de sesiones, la Comisión decidió que no podía tomar una decisión respecto de la solicitud de la República Democrática del Congo. UN وبما أن الرسالة الموجهة من القائم بالأعمال وردت بعد أسبوعين من بداية دورة اللجنة، قررت اللجنة عدم اتخاذ أي إجراء بشأن الطلب الوارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Deberíamos aprovechar ese interés y ese impulso y redoblar esfuerzos con miras a llegar a un acuerdo sobre un programa de trabajo al inicio del período de sesiones de 2005 de la Conferencia. UN وينبغي لنا ان نستفيد من ذلك الاهتمام والزخم بتكثيف الجهود للتوصل الى اتفاق على برنامج للعمل في بداية دورة المؤتمر في سنة 2005.
    2. La secretaría distribuirá el programa provisional de cada período de sesiones, conjuntamente con otros documentos oficiales que se prevea examinar a los miembros y aquellos que reúnan los requisitos para ser representados como observadores, en los idiomas oficiales de la Plataforma, por lo menos seis semanas antes del inicio del período de sesiones. UN 2 - توزِّع الأمانة جدول الأعمال المؤقت لكل دورة، ومعه الوثائق الرسمية الأخرى التي سيُنظر فيها أثناء الدورة، على الأعضاء ومَنْ يحق لهم أن يمثَّلوا بصفة مراقبين، وذلك باللغات الرسمية للمنبر وقبل ستة أسابيع على الأقل من الموعد المقرر لبدء انعقاد الدورة.
    Nos encontramos al inicio del período de sesiones de 2006 y nos disponemos a reanudar nuestros esfuerzos para lograr el consenso. UN وها نحن في مستهل دورة 2006 لبذل مزيد من الجهود قصد الوصول إلى توافق في الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus